Субхунтиво используется в придаточных времени вместо Futuro.

Быстрая навигация:

 

Придаточные времени

Прежде чем начать разговор об использовании субхунтива в придаточных времени, вспомним, что такое придаточное предложение. Если предложение состоит из двух частей, мы называем его сложным, например:

  • Мы пришли домой, когда кончился дождь.

Подчиненные (придаточные) предложения, отвечающие на вопрос «когда?» называются придаточными времени. В них субхунтиво заменяет будущее время. В испанском, в отличие от русского, в придаточных предложениях не используется будущее время Futuro simple или Futuro perfecto. Эта же особенность характерна английскому языку.  

Итак, в придаточных времени вместо будущего времени используется субхунтив. В настоящем и прошедшем используются обычные времена Indicativo, например:

  • Cuando estaba de vacaciones, viajaba mucho. Когда я был в отпуске, я много путешествовал.

  • Cuando estoy de vacaciones, viajo mucho. Когда я в отпуске, я много путешествую.

  • Cuando esté de vacaciones, viajaré mucho. Когда я буду в отпуске, я буду много путешествовать.

❗ Придаточное времени отделяется запятой.

 

Обратите внимание, что субхунтив требуется только когда мы говорим о будущем действии:

  • Когда ты вернулся? Когда меня позвали. (= когда-то в прошлом)

 ¿Cuándo has regresado? (Regresé) cuando me llamaron.

  • Когда ты приходишь домой после работы? Когда заканчиваю.  (= всегда, вообще, настоящее время)

 ¿Cuándo vuelves del trabajo? Cuando acabo.

  • Когда ты придешь с работы? Когда закончу просмотр почты.  (= будущее)

 ¿Cuándo vendrás? Cuando acabe de revisar el correo.  

Идея cuando acabaré”, но грамматика запрещает использовать Futuro, вместо будущего необходимо использовать Subjuntivo: cuando acabe.

 

Субхунтиво в вопросах

Заметим, что речь идет только о подчиненных предложениях, то есть в самих вопросах не требуется субхунтивo:

¿Cuándo te comprarás calcetines nuevos? Los compraré el martes.

Но: Te los mostraré cuando los compre.

Таким образом, вместо будущего в придаточных времени используется субхунтив. При этом в простом предложении или в главной части сложного предложения используется будущее время.

 

Типичные ошибки

Не путайте придаточные времени с косвенным вопросом:

  • No sé cuándo los compraré. Я не знаю (что? Ответ на какой вопрос?), когда куплю их.

В этом случае между частями предложения нет временной связи, придаточное не отвечает на вопрос «когда?». В косвенном вопросе вопросительное слово пишется с ударением. Забывать о нем - частая ошибка. 

Еще примеры:

  • Nos veremos cuando tengamos tiempo. (¿Cuándo nos veremos?) Мы увидимся, когда у нас будет время.

  • Me pregunta cuándo tendremos tiempo para vernos. (¿Qué pregunta él?) Он меня спрашивает, когда у нас будет время встретиться.

 

Слова-маркеры субхунтива

Придаточные времени отвечают на вопрос "когда?" и его вариации, например: "до какого времени?", "после чего?"

Примеры связующих слов в придаточных времени:

ahora que – как только después de queпосле того, как no bien – как только
antes (de) que – до тех пор, пока; прежде, чем en cuantoкак только siempre que – всякий раз, когда
apenas – как только en seguida queкак только tan pronto – как только
así que – как только hasta que – до тех пор, пока; прежде, чем tan pronto queкак только
cada vez que – всякий раз, когда luego que – после того, как tan pronto comoкак только
cuando – когда mientras (que) – пока, в то время, как una vez queкак только
desde que – с тех пор, как nada más queкак только  

 

После союза antes (de) que всегда употребляются времена сослагательного наклонения, поскольку он выражает идею будущности даже в прошедшем:

  • Te llamé antes de que te fueras. Я тебе позвонил до того, как ты ушел.

  • Te llamo antes de que te vayasЯ тебе звоню до того, как ты уходишь.

  • Te llamaré antes de que te vayasЯ тебе позвоню до того, как ты уйдешь.

Как и в случае выражения волеизъявлений, если в обеих частях предложения одно и то же действующее лицо, используется инфинитив:

  • Antes de irte (tú), tienes (tú) que contarme lo que pasó. До того, как уйти, ты должен рассказать мне, что произошло.

  • Se quedaron (ellos) en casa hasta agotar (ellos) mi paciencia. Они оставались дома до тех пор, пока не кончилось мое терпение.

 

Примеры употребления Presente de subjuntivo в придаточных времени:

  • En cuanto terminen las clases, me iré a hacer un viaje por Italia. - Как только закончатся занятия, я уеду в путешествие по Италии.

  • Te daré este libro después de que Carlos me lo devuelva. - Я дам тебе эту книгу после того, как мне ее вернет Карлос.

  • Hasta que no termines de comer, no te levantes de la mesa. - До тех пор, пока не закончишь есть, из-за стола не вставай (императиво).
  • Luego de que me duerma un poco, vamos a la playa. (esp latino) - После того, как я посплю немного, мы пойдем на пляж.

  • Después de que me duerma un poco, vamos a la playa. (esp de España) - После того, как я посплю немного, мы пойдем на пляж.

  • Voy a llamarte cuando venga mi madre. Я позвоню тебе, когда придет моя мама.

  • Cuando vuelve, me llama.  Когда он приходит, он звонит мне.  (нет субхунтива, т.к. настоящее время)

  • Cuando vuelva, me llamará. - Когда он придет, он мне позвонит.

  • Te informaré apenas sepa algo más.  - Я тебе сообщу, как только узнаю что-то еще.

  • Cuando lo sepa, se pondrá muy enfadada. - Когда она об этом узнает, (то) очень рассердится. 

  • - ¿Cuándo será la boda? Когда будет свадьба?

    - Cuando consiga que él me lo pida. Когда я добьюсь того, что он меня об этом попросил.

  • Llámame en cuanto llegues a casa. No saldré mientras no tenga noticias de ti. - Позвони мне, как только придешь домой. Я не буду выходить, пока не получу новостей от тебя.  

  • Tan pronto como llega a casa se pone la bata. - Как только она приходит домой, (сразу) надевает халат. (нет субхунтива, т.к. настоящее время)

  • Nada más tirarnos a la piscina, nos dimos cuenta de lo fría que estaba el agua. - Как только мы нырнули в бассейн, мы тут же поняли, до чего же холодна вода. (нет субхунтива, т.к. прошедшее время)

  • Se constipa cada vez que sale. - Он простужается всякий раз, как выходит из дома. (нет субхунтива, т.к. настоящее время)

  • En seguida que bajamos del tren, cogimos el coche.  - Как только мы вышли из поезда, мы взяли такси. (нет субхунтива, т.к. прошедшее время)

 

Прошедшие времена субхунтиво в придаточных времени

Придаточные времени в будущем используются и в контексте прошедшего, когда главное предложение стоит в прошедшем. Сравните:

  • Cuando lo sepa, se pondrá muy enfadada. Когда она об этом узнает, (то) очень рассердится.

  • Cuando lo haya sabido, se pondrá muy enfadada. Когда она об этом узнает, (то) очень рассердится.

Обратите внимание, что перфектные времена подчеркивают полную завершенность предшествующего действия. Если стилистически на этом не обязательно ставить акцент, можно легко перейти на простые формы:

  • Pensé que cuando lo supiera/supiese, se pondría muy enfadada. - Я подумал, что когда она об этом узнает, то очень рассердится.

  • Pensé que cuando lo hubiera/hubiese sabido, se pondría muy enfadada. - Я подумал, что когда она об этом узнает, то очень рассердится.

Формы прошедшего субхунтива имеют два варианта окончаний, употребление которых в целом равноценно, но в зависимости от страны или региона могут быть предпочтительны те или иные формы.

 

Примеры употребления Pretérito de subjuntivo в придаточных времени:

  • No emprenderé nada hasta que lo hayamos discutido. - Я ничего не стану предпринимать до тех пор, пока мы это не обсудим. (=No emprenderé nada hasta que lo discutamos)

  • Prometí que no emprendería nada hasta que lo hubiéramos / hubiesemos discutido. - Я пообещала, что ничего не стану предпринимать до тех пор, пока мы это не обсудим. (= Prometí que no emprendería nada hasta que lo discutiéramos / discutiésemos)

  • Permanecí allí sentado esperando a que alquien saliera del edificio. - Я сидел там в ожидании, пока кто-нибудь выйдет из здания. 

  • Apenas salió el torero a la plaza, le cogió el toro. - Как только тореро вышел на арену, его тут же ранил бык. 

  • Mientras paseábamos por el parque, íbamos echando migas a los pájaros. - Пока мы гуляли по парку, мы бросали крошки хлеба птицам.

  • Una vez que hayáis llegado a Roma, mandaréis una carta. - Как только приедете в Рим, (сразу) отправьте письмо.

  • Apagó la luz antes de que hubieramos salido del cuarto. - Он потушил свет прежде, чем мы вышли из комнаты.

  • No bien hubo entrado el profesor, los estudiantes se levantaron para saludarle. - Как только вошел преподаватель, студенты встали, приветствуя его.

 

Еще по теме:

Субхунтив (subjuntivo) - сослагательное наклонение в придаточных времени

Образование и употребление Presente de subjuntivo

Образование и употребление Perfecto de Subjuntivo (перфектный субхунтив)

Образование и употребление Pretérito Imperfecto de Subjuntivo (прошедший субхунтив)

Образование и употребление Pluscuamperfecto de subjuntivo (Предпрошедший субхунтив)

(интерактивные упражнения) Испанский глагол с Entre-amigos.ru