Разница между también и tampoco очень простая: они оба означают "тоже", но también употребляется в утвердительных предложениях, а tampoco – в отрицательных.
Перевести на русский их можно одинаково, можно по-разному. Главное понимать, о каком движении мы говорим: куда-то (ir, llegar) или сюда (venir), движение начинается ("пойду", ir) или заканчивается ("приду туда" = llegar или "приду сюда" = venir).
Наречие — часть речи, которая обозначает признак действия, признак предмета и другого признака
Как запомнить больше? Очень просто - практика. Мы подготовили огромную базу текстов, аудио и видео с упражнениями и вопросами для обсуждения. Работая с ними, ты расширишь свой активный словарный запас за короткое время. Подпишись на курс "Тексты на испанском с нуля" |