Субхунтиво используется для выражения волеизъявления.

Быстрая навигация:

 

Если вы уже изучали повелительное наклонение, императив, то вы уже заметили, что оно совпадает с субхунтивом. Почему так происходит?

Все очень просто. Субхунтив используется для выражения волеизъявления (приказа) в широком смысле: просьба, разрешение, желание, совет, рекомендация, запрет и т. д. Сравним с русским:

  • Я хочу, чтобы ты позвонил мне. (чтобы + прошедшая форма)

  • Я советовал тебе не затягивать с этим. (инфинитив)

  • Он мне сказал прийти сюда. (инфинитив)

  • Я требую/требовал, чтобы мне ответили сейчас же. (чтобы + прошедшая форма)

 

Мы никогда об этом не думаем, но волеизъявление в русском выражается прошедшим временем, несмотря на то что выполняться оно будет в будущем.

В испанском вместо прошедшего после que используется subjuntivo или инфинитив:

  • Juan nos pide que volvamos a verlo el jueves.  Хуан нас просит снова навестить его в четверг.

  • Quiero presentarte a mi hermana.   Хочу представить тебе мою сестру.

Есть два объекта: тот, кто просит, и тот, кого просят. Если они совпадают, то, как в русском, так и в испанском, используется инфинитив- В противном случае - субхунтив:

  • Quiero llamarte.  Я хочу позвонить тебе. ( «Я хочу» и «я позвоню»).

  • Quiero que me llames.   Я хочу, чтобы ты позвонил мне. («я хочу» и «ты позвонишь»). 

Если просьба имеет общий характер, либо распространяется на всех, то вместо сослагательного ставится инфинитив:

  • No se permite fumar. Нельзя курить. (общая просьба, нет конкретного лица, на которое она направлена)

  • *No te permito fumar. (правило нарушено, хотя в просторечии это встречается)

  • No te permito que fumes. Тебе нельзя курить (это персональная просьба, направленная только на тебя)

После некоторых глаголов (aconsejar, permitir, prohíbir, mandar) может нарушаться согласование, особенно в разговорной речи:

  • No te permito insultarmeque me insultes de esta manera

  • Me aconsejó marcharmeque me marchara pronto

  • Te prohíbo irque vayas solo

  • Le mandé entrar / que entrara.

 

Список глаголов, после которых идет субхунтив

Волеизъявление может быть выражено любым глаголом, передающим идею просьбы, желания, приказа, рекомендации, совета, разрешения, запрета. Некоторые из них: 

aconsejar

 Nos aconsejan que vayamos allí en mayo.  Нам советуют поехать туда в мае

decir

 Me dices que te trate bien.  Ты мне говоришь хорошо с тобой обращаться

demandar

 Demandamos que nos enseñes tu identificación. Мы требуем, чтобы ты показал удостоверение

exigir 

 Exijo que vayamos allí juntos.  Я требую, чтобы мы пошли туда вместе 

impedir

 Mamá impide que avances en tus estudios. Мама препятствует тому, чтобы ты продвигался в учебе

mandar 

 Le manda que le lo que le toca.  Он Вам приказывает отдать ему положенное

necesitar 

 Necesitas que yo te ame. Тебе нужно, чтобы я тебя любила

pedir 

 Pido que te callesЯ тебя прошу замолчать

permitir

 Ese remedio le permitirá que se recupere pronto.  Это средство даст ему скоро выздороветь

prohibir

 Carla prohíbe que comas en su casa.  Карла запрещает тебе кушать у нее дома

querer

 Pilar quiere que usted le presente a su hermana.  Пилар хочет, чтобы Вы представили ей свою сестру

recomendar

 Yo te recomiendo que no digas nada a tu mujer.  Я тебе рекомендую ничего не говорить своей жене

⏩ Еще больше глаголов и примеров с переводом на русский.  

 

Субхунтиво после decir 

Обратите внимание, что часть глаголов имеет двойное значение: передача информации и волеизъявление. К таким глаголам относятся: говорить, писать, кричать, указывать, повторять и т. д.

Если глагол используется для передачи информации, т. е. его можно заменить на «поведать», «рассказать», «сообщить», тогда после него не используется сослагательное время. Сравните:

  • Nos ha dicho que vengamos a las dos.   Он сказал нам прийти в два. Он сказал, чтобы мы пришли в два. ВОЛЕИЗЪЯВЛЕНИЕ

  • Ha dicho que venimos a las dos.   Он сказал, что мы придем в два. ПЕРЕДАЧА ИНФОРМАЦИИ

Примеры в настоящем: 

  • Te repito que pronto nos van a dejar en paz. - Повторяю тебе, что вскоре они оставит нас в покое.

  • Te repito que nos dejes en paz. - Повторяю тебе, чтобы ты оставил нас в покое.

  • Me dice que la esperemos. - Она мне сказала, чтобы мы ее подождали.

  • Me dice que nos esperará. - Она мне сказала, что подождет нас. 

 

Субхунтиво в прошедшем

Если глагол, выражающий волеизъявление, стоит в одном из прошедших времен, в придаточном предложении необходимо поставить глагол в subjuntivo imperfecto или pluscuamperfecto:

  • Pilar quiso que usted le presentara a su hermana.   Пилар захотела, чтобы Вы представили ей свою сестру.

  • Yo te recomendé que no dijeras nada a tu mujer.   Я тебе порекомендовал ничего не говорить жене.

  • Yo te diría que pidieras una entrevista personal con él. A veces, estas cosas se arreglan mejor cara a cara que por teléfono.  Я бы тебе сказал попросить личный разговор с ним. Иногда такие вещи улаживаются проще вживую, чем по телефону. 

Обратите внимание, что в русском придаточное не меняется, т. е. согласования времен нет:

  • Me dijo que no la esperara. - Oна мне сказала, чтобы я ее не ждал.

  • Me rogó que se lo permitiera. - Он меня упросил, чтобы я ему это разрешила.

 

Волеизъявление в простых предложениях ("пусть..")

Вместо полных предложений могут использовать более короткие простые, состоящие только из самого волеизъявления. В этом случае фраза начинается с que

  • Que (se) espere. Ahora no puedo atenderla. Пусть она подождет. Сейчас я не могу принять ее.

  • Que te digan cuántos van a ser para la fiesta. Пусть тебе скажут, сколько их будет на празднике.

  • Que no cunda el pánico. Пусть не сеет панику.

  • Por favor, que nadie se marche todavía. Пожалуйста, пусть никто пока не уходит.

  • Las patatas, que no te las den viejas. Картошку, смотри, пусть тебе не дадут старую.

 

Выговор, упрек

Употребляется со вторым лицом (tú и vosotros). Говорящий выговаривает слушающего за то, что он не сделал того, что должен был сделать. Всегда употребляется только с pluscuamperfecto:

  • - Llego tardísimo. - Pues no te hubieras tirado tanto tiempo en la ducha.   - Я опаздываю. - Ну, тебе не стоило тратить столько времени на душ.

  • Hubieras hecho mejor en callarte.   Ты бы сделал лучше, если б помолчал. 

При употреблении в третьем лице используется немного другая конструкция: (pues) que + pluscuamperfecto:

  • - Está empachado. Он объелся.

    - Pues que no hubiera comido tanto. Ну, понятно, ему не стоило есть столько.

 

Нерешительные просьбы ("а что, если..")

Конструкция ¿Y si...? + pretérito imperfecto de subjuntivo  выражает нерешительную просьбу или предложение что-то сделать:  

  • - [Planeando una excursión] Oye, ¿y si fuéramos a Segovia?  (Планируя поездку) Слушай, а что, если мы поедем в Сеговию?

 

Субхунтив в устойчивых выражениях

В некоторых выражениях или фразах изначально выражалась команда, но постепенно они устарели и потеряли этот оттенок. В настоящее время они воспринимаются как ни к чему не обязывающие:

  • - ¡Diga! (в начале телефонного разговора)

  • - ¡Mire! (для привлечения внимания)

  • - ¡Oiga! (для привлечения внимания в разговоре)

  • - ¡Vaya! (Выражает удивление)

  • - ¡Venga! («давай же» - выражение используется, чтобы подбодрить кого-то)

  • - ¡Viva! (выражает радость, используется для воздаяния почестей)

 

Еще по теме:

Субхунтив (subjuntivo) - сослагательное наклонение в придаточных времени

Образование и употребление Presente de subjuntivo

Образование и употребление Perfecto de Subjuntivo (перфектный субхунтив)

Образование и употребление Pretérito Imperfecto de Subjuntivo (прошедший субхунтив)

Образование и употребление Pluscuamperfecto de subjuntivo (Предпрошедший субхунтив)

(интерактивные упражнения) Испанский глагол с Entre-amigos.ru