Успей записаться на экспресс-курс DELE, экзамен уже в октябре!

 

Как написать письмо на испанском. Штампы и типовые выражения.

 

При написании письма важно сохранить единообразие в обращениях, то есть если адресат один, и вы обращаетесь на Вы, то везде должно быть Ud, а не Uds. или tú.

То есть недопустимо, например:

Estimado Sr. Gómez: .... Nos complace anunciarle.... Te envío la lista de precios que me pediste...

Должно быть:

Estimado Sr. Gómez: .... Nos complace anunciarle.... Le envío la lista de precios que me pidió...

 

Стандартные фразы для начала письма

  • Nos complace anunciarles... Мы рады сообщить...... We are pleased to announce...

  • Tenemos el gusto de comunicarles... Мы рады сообщить......  We are pleased to inform you...

  • Sentimos tener que comunicarles... К сожалению, мы вынуждены сообщить, что ….We regret to have to inform you...

  • Lamentamos mucho tener que anunciarles... It is with considerable regret that we inform you...

  • Lamentamos comunicarles... С сожалением сообщаем Вам     We regret to inform you...

  • Nos complace enviarles... Мы с радостью сообщаем, что.... We are pleased to send you...

  • Acusamos recibo de su escrito... Мы подверждаем получение Вашего письма..... We acknowledge receipt of your correspondence...

  • Con mucho gusto les remitimos... Мы с радостью отправляем Вам..... We are very pleased to send you...

  • Con mucho gusto atendemos su... Мы рады рассмотреть Ваш.... We are very happy to attend to your...

  • En respuesta a su demanda de... В ответ на Ваш запрос......In reply to your request for...

  • En respuesta a su email de fecha... В ответ на Ваше электронное письмо от … In answer to your email of (date)

  • Atendemos su petición de... В связи с Вашей просьбой о.... We write in connection with your request for...

  • Según lo convenido... Согласно договоренности ….. According to our agreement...

  • Contrariamente a lo convenido... В отличие от нашей договоренности     Contrary to our agreement...

  • Tenemos el deber de comunicarle... Мы обязаны сообщить Вам.... We are obliged to inform you...

  • Tenemos el deber de avisarle... Мы обязаны оповестить Вас    We are obliged to inform you...

  • Nos es grato comunicarle... Мы рады сообщить Вам..... We are happy to inform you...

  • Nos es grato adjuntarle.. Мы рады приложить..... We are pleased to enclose...

  • Consideramos oportuno comunicarle..Мы считаем целесообразным сообщить Вам, что.... We feel it necessary to inform you...

  • Nos permitimos enviarle... Мы отправляем Вам..... We are sending you...

  • Confirmando nuestra carta de..Мы подтверждаем наше письмо от (дата)..... We write to confirm our letter of... (date)

  • En relación a su... (carta, email, circular, pedido)     Относительно Вашего письма (электронного письма, рассылки, запроса)         In connection with your ...(letter, email, circular (newsletter), order)

  • Confirmando nuestra conversación telefónica de...   Относительно нашего телефонного разговора раз     With reference to our telephone conversation of (date) ...

  • Confirmando nuestro acuerdo verbal del... В подтверждение нашего устного соглашения …. With reference to our verbal agreement of...

  • Referente a su escrito de... Ссылаясь на Ваше письмо... I refer to your letter...

  • Conforme a su pedido de... В соответствии с Вашим запросом... In accordance with your order of ...

  • Agradeceríamos recibir información sobre... Мы будем благодарны, если Вы сообщите о..... We should be grateful to receive information about...

  • Les agradeceríamos nos informaran acerca de... Мы будем благодарны, если Вы сообщите о..... We should be grateful for information about...

  • Tenemos el gusto de ofrecerle... Мы рады предоставить Вам      We are pleased to offer you...

  • Con sumo gusto atendemos su... С большим удовольствием отвечаем на ….. It is with considerable pleasure that we reply to your...

  • El objeto de nuestro email es... Целью нашего электронного письма является..... The aim of our email is to...

  • De acuerdo con las instrucciones... В соответствии с инструкциями...... In accordance with the instructions...

  • Hemos recibido su email de... Мы получили Ваше электронное письмо от... We received your email...

  • Agradecemos su email de... Благодарим Вас за электронное письмо от..... We thank you for your email of (date)

  • Agradecemos su informe sobre... Мы благодарим Вас за доклад по...... We thank you for your report about...

  • Estamos muy agradecidos por su... Мы очень благодарны за Ваш.... We greatly appreciate your...

  • Oportunamente llegó su email... Ваше письмо пришло в удачный момент...... Your email arrived just at the right moment...

 

Подпись в конце письма

Ниже приведены выражения, обозначающие "искренне Ваш", "с уважением”, “преданный или преданная Вам”, т.п.:

  • Atentamente

  • Atentamente le saluda (+ имя)

  • Un atento saludo

  • Le saludamos muy atentamente

  • Reciba nuestro atento saludo

  • Un cordial saludo

  • Cordialmente le saluda

     

Дополнительная подпись в конце письма

Эти фразы идут в дополнение к подписи «с уважением, Ваш»:

  • En espera de sus noticias, le saludamos... Ждем Вашего письма. We look forward to hearing from you

  • Agradecidos por su atención, le enviamos un cordial saludo... Спасибо за ответ на данный запрос. We thank you for attending to this request / looking into this matter.

  • En espera de su pronta respuesta... Ждем Вашего ответа. Awaiting your prompt reply / We look forward to hearing from you shortly

  • En la confianza de vernos favorecidos con... 

  • Con el sentimiento de no poderle resultar de mayor utilidad, le saludamos atentamente... 

  • No dudando que será de interés para ustedes...

  • Rogamos nos disculpen por las molestias que les hemos ocasionado... 

  • Agradecidos por su amabilidad... 

  • Quedamos a su disposición por cuanto puedan necesitar... 

  • Les quedamos muy agradecidos por su colaboración... 

  • Esperamos su conformidad...  

  • Esperando contar nuevamente con ustedes en futuras transacciones, reciban un cordial saludo...

     

Подпись в личном или неформальном деловом письме

  • Un abrazo – Обнимаю

  • Un fuerte abrazo – Обнимаю и целую

  • Besos y abrazos – Обнимаю и целую

  • Con todo mi cariño – С любовью

  • Con todo mi afecto – С любовью

  • Cariñosos saludos – Ваш (Ваша)

  • Afectuosos saludos  Ваш (Ваша)

  • Un atento saludo – С наилучшими пожеланиями

  • Un cordial saludo – С наилучшими пожеланиями

  • Le saluda muy cordialmente  С наилучшими пожеланиями

 

Еще:

(тематический словарь) Деловой испанский

(тематический словарь) Деловой испанский. Финансы

(онлайн курс) DELE B2 с первого раза с Entre-amigos.ru