Оба варианта правильны, но означают разные вещи.

В качестве существительного sino употребляется в значении «судьба» (fatalidad, destino), используется редко. Также это противительный союз, который противопоставляет утвердительную мысль отрицательной, высказанной ранее:

Al protagonista le persigue un sino fatal desde el principio de la obra.

No he pedido té, sino café.

 

Раздельно пишется «si no» для выражения отрицательного условия («если не...»):

No lo conseguirás sino te esfuerzas.

No lo conseguirás si no te esfuerzas.

 

Понятно, что перепутать можно только противительный и условный союзы. Здесь поможет произношение: противительный союз произносится безударно, а отрицательное условие — с ударением на «no».

No me disgustó su respuesta, sino su actitud. Мне не понравился не его ответ, а его позиция.

No lo conseguiré si no me ayudas. Я этого не достигну, если ты мне не поможешь.

 

 

Значение

Пример

Перевод

sino

«судьба»

Algunos creen que nacemos con un sino predeterminado.

Sino = destino

 

Некоторые полагают, что мы рождаемся с предначертанной судьбой

 

«а только»

Lo malo no es lo que dice, sino cómo lo dice.

pero sí = sino

 

Плохо не то, что он говорит, а то, как он это говорит

«кроме»

¿Qué más puedo desear, sino salud?

Sino = excepto

Что еще я могу желать, кроме здоровья?

«не более чем», «ничто иное как»

Aquello no era sino el principio.

Sino = más que

То было только начало

«не только но и»

No solo me ofreció apoyo, sino consuelo.

sino = sino también

Он мне предложил не только помощь, но и утешение

si no

если не

No lo lograrás si no lo intentas.

si no = si acaso no, si (tú) no

 

Ты этого не достигнешь, если не попытаешься

 

Читать далее:

Разница между pero и sino. Pero vs sino

A1. Разница между también и tampoco (видео)

A1. Разница между también и tampoco (практика)