Тонкости использования местоимений дательного и винительного падежа в испанском языке.
Введение
Начнем с примеров:
-
Я смотрю фильм. Я смотрю в окно. Я смотрю на тебя.
-
Я пишу Хуану. Я пишу о друге. Я пишу письмо.
-
Я тебе это дарю. Дарю цветы Маше.
Дополнение - это неглавная часть предложения, раскрывающая и дополняющая его. Дополнения бывают прямые и косвенные.
Прямым дополнением является существительное или местоимение в винительном падеже без предлога, т.е. отвечающее на вопрос: Кого? Что?
Косвенные дополнения - это все остальные, в том числе дательного падежа, т.е. отвечающие на вопрос: Кому? Чему?
Видео: дательный падеж и винительный падеж в испанском
{videobox? &display=`slider`}
i5j9ftYSpJs|Дат. и винит. падеж - Типичные ошибки
" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" allowfullscreen>
В испанском языке у существительных нет падежей, а у местоимений - есть, их два: дательный и винительный, причем в каждом падеже есть ударная и безударная формы. Во всех остальных косвенных дополнениях используются личные местоимения с предлогом.
Ударные формы необязательны. Если они употребляются, то только вместе с безударными. Они используются для акцентирования, интонационного усиления. В русском языке это производится с помощью перестановки слов или путем введения дополнительных слов: Давай пригласим их, нам же будет скучно играть вдвоем. Давай их пригласим, а не твоих друзей. Их, давай пригласим их!
Дательный и винительный падеж
Если в качестве прямого или косвенного дополнения вместо существительного используется местоимение, то следует соблюдать правило: перед глаголом всегда ставится местоимение в безударной форме, при этом после сказуемого может быть использована ударная форма (она может и отсутствовать).
Неправильно |
Правильно |
1. Mamá compra un helado a nosotros Мама нам покупает мороженое |
1. Mamá nos compra un helado (a nosotros) Мама нам покупает мороженое |
2. El señor mira a mí Сеньор смотрит на меня |
2. El señor me mira (a mí) Сеньор смотрит на меня |
3. La gente aconseja a vosotros ese bar Люди вам советуют этот бар |
3. La gente os aconseja ese bar (a vosotros) Люди вам советуют этот бар |
4. No digo a él nada Я ему ничего не говорю |
4. No le digo nada (a él) Я ему ничего не говорю |
5. Enseño español a ella Я её учу испанскому |
5. Le enseño español (a ella) Я её учу испанскому |
Как видно из примеров, прямое дополнение-существительное (кого? что?) не дублируется местоимением, если стоит после сказуемого. Правильны также варианты с усилением (ударная форма местоимений):
-
Mamá nos compra un helado – Mamá nos compra un helado a nosotros
-
El señor me mira – El señor me mira a mí
-
La gente os aconseja ese bar – La gente os aconseja ese bar a vosotros
-
No le digo nada – No le digo nada a usted
-
Le enseño español – Le enseño español a ella
Если дополнение выражено местоимением, то оно, во-первых, обязательно ставится перед сказуемым, а, во-вторых, может быть упомянуто дважды (сначала в безударной, потом в ударной форме):
-
Doy un beso a Elena (Я целую Елену) – Le doy un beso (Я ее целую). Le doy un beso a ella.
-
Digo la verdad a mi marido (Я говорю правду мужу) – Le digo la verdad (Я ему говорю правду).
-
Papá, ¿nos compras un helado? (Папа, ты нам купишь мороженое?)
- Sí, os compro un helado (Да, я вам куплю мороженое)
-
¿Cuánto te paga el jefe? (Сколько тебе платит начальник?)
- Me paga quinientos euros al mes (Он мне платит пятьсот евро в месяц)
-
El camarero me ofrece un bocadillo (Официант мне предлагает бутерброд)
-
Escribo una carta a Carmen (Я пишу письмо Кармен) – Le escribo una carta (Я ей пишу письмо)
-
Mi amigo compra flores a su mamá (Мой друг покупает цветы своей маме). – Mi amigo le compra flores (Мой друг ей покупает цветы)
-
Juan lava las manos a sus hijas (Хуан моет руки своим дочерям) – Juan les lava las manos (Хуан им моет руки)
-
*José compra dos cuadros a nosotros ("Хосе нам покупает две картины", но в предложении ошибка) – José nos compra dos cuadros (правильно)
-
*El vendedor vende una tele a mí ("Продавец продаёт мне телевизор", но в предложении ошибка) – El vendedor me vende una tele (правильно)
Склонение местоимений по падежам
Подлежащее | Дательный падеж (косвенное дополнение) | Винительный падеж (прямое дополнение) | Ударная форма |
yo | me – мне | me – меня | mí |
tú | tе – тебе | te – тебя | ti |
él | le – ему | lo – его | él |
ella | le – ей | la – её | ella |
nosotros (nosotras) | nos - нам | nos - нас | nosotros (nosotras) |
vosotros (vosotras) | os - вам | os – вас | vosotros (vosotras) |
ellos | les – им (м.р.) | los – их (м.р.) | ellos |
ellаs | les – им (ж.р.) | las – их (ж.р.) | ellаs |
usted (ед.ч.) | le – Вам | lo/la/le – Вас | usted |
ustedes (мн.ч.) | les – вам | los/las/les – вас | ustedes |
Местоимения третьего лица регионально могут использоваться нестандартно, однако мы не будем учитывать эти отклонения. Наиболее распространенное из них - использование le для одушевленных существительных в любом падеже. Мы подробно разбираем эту тему на уроках испанского.
1. При использовании нескольких местоимений-дополнений («даю ему её»), на первом месте будет косвенное дополнение, а за ним прямое.
- Me da un consejo. Me lo da. — Он даёт мне совет. Он мне его даёт.
- Nos leen relatos. Nos los leen. — Они читают нам рассказы. Они нам их читают.
- No te doy este manual. No te lo doy. — Я не даю тебе этот учебник. Не даю тебе его.
2. Если оба дополнения — местоимения 3-го лица (le/les), тогда вместо косвенного дополнения (т.е. вместо дательного падежа) ставим se.
- Le escribo la carta. Le la escribo. Se la escribo. — Я пишу ему/ей письмо. Я пишу ему/ей его.
- Les escribo la carta. Se la escribo. — Я пишу им письмо. Я пишу им его.
- Les escribo las cartas. Se las escribo. — Я пишу им письма. Я пишу им их.
3. Если дополнение выражено существительным и стоит перед глаголом-сказуемым, то это существительное необходимо продублировать безударным местоимением, которое заменяет это существительное:
- La ventana la abro. Но: Abro la ventana. Во втором варианте нет дублирования.
- A las mujeres les regalamos las flores. Les regalamos las flores a las mujeres. Regalamos las flores a las mujeres.
А если дополнение выражено местоимением в дательном падеже, т.е. отвечает на вопрос "кому?", то оно всегда дублируется безударным местоимением, даже когда стоит после глагола:
НО: Les regalamos las flores a ellas. A ellas les ragalamos las flores.
Если сказуемое выражено двумя глаголами (e.g. quiero comer), герундием или императивом, то местоимения, выражающие прямое или косвенное дополнения, ставятся либо до первого глагола, либо после второго. В этом случае они пишутся слитно:
-
No quiero comerlo. = No lo quiero comer. Не хочу это есть.
-
Diciéndolo, la llama. Говоря это, он ей звонит.
-
Te lo estoy diciendo. = Estoy diciéndotelo. Я тебе это говорю.
Все возможные конструкции:1. сказуемое + прямое дополнение-существительное.
|
При употреблении косвенных дополнений в других падежах (например, пишу ручкой и т.д.) независимо от места дополнения и от его формы (местоимение, существительное) дублирование не требуется.
Еще примеры (в прошедшем):
-
Enviaron una carta a Luis.
-
Le enviaron una carta.
-
Le enviaron una carta a Luis.
-
Le enviaron una carta a él.
-
Os han concedido una beca.
-
Os han concedido una beca a vosotros.
-
Encargaron los regalos para los niños.
-
Me encargaron los regalos para los niños.
Читать далее:
Местоимения в испанском - упражнения
Примеры использования вопросительных местоимений в вопросах и восклицаниях