Слово pie очень многогранное. Однако все его значения имеют хотя бы отдаленное отношение к основанию, основе, базе.


Основные значения

Для краткости мы не рассматриваем узкоспециальные значения вроде стихотворного размера или частей механизмов, а также единицы измерения:

1. Стопа

Me duelen los pies de andar tanto. У меня болят стопы от того, что я хожу так много.

 

2. Основание (подножие горы, ножка кровати, порог двери, ножка бокала).

Siempre tropiezo con el pie de la lámpara.  Всегда спотыкаюсь о ножку лампы.

Quiero copas que tengan un pie azul para que combinen con los cubiertos.  Я хочу бокалы с голубой ножкой, чтобы они сочетались со столовыми приборами.

Se produjo un incendio al pie de la montaña.  У подножия горы произошел пожар.

 

3. Шапка документа, а также нижняя часть страницы

¿Has puesto la fecha al pie del documento?  Ты поставила дату в шапке документа?

Firma el contrato al pie de cada hoja, por favor.  Подпиши договор внизу каждой страницы, пожалуйста.

 

4. Ствол, стебель

El pie del árbol está lleno de hormigas.  Ствол этого дерева полон муравьев.

Arranca la planta desde la raíz, no desde el pie.  Дергай растение за корень, а не за стебель.  

 

Устойчивые выражения с pie

  • no poner los pies en el suelo – бежать со всех ног

  • sin pies ni cabeza – без ног и головы 

  • un argumento sin pies ni cabeza – бессмысленный довод

  • de pies ligeros – быстроногий

  • estar en pie de guerra – быть на тропе войны

  • poner a algn en pie de guerra  поставить кого-то на тропу войны

  • estar en pie de igualdad con – быть наравне с

  • tener los pies de plomo – быть начеку, действовать обдуманно, осторожно 

  • andar / caminar con pies de plomo  – осторожно или нехотя браться за дело
  • tener un pie en la tumba – быть одной ногой в могиле

  • armado de pies a cabeza – во всеоружии

  • ponerse de pie – встать

  • levantarse con el pie izquierdo – встать с левой ноги

  • cortar la hierba bajo los pies de alguien – выбить почву из-под ног  

  • dale el pie y se tomará la mano – дай ему пальчик, он откусит руку

  • dar pie a alguien para que haga algo – дать кому-то основание, чтобы сделать что-то

  • buscarle tres pies al gato – искать пятое колесо у телеги 

  • buscarle cinco pies al gato – искать пятое колесо у телеги 
  • al pie de la letra – дословно

  • saber de qué pie cojea alguien – знать слабые стороны кого-то

  • desde el pasado sábado, mi padre no ha puesto los pies en casa –  c прошлой субботы мой отец не показывался дома

  • no volveré a poner los pies en su casa  – ноги моей у вас больше не будет
  • tonto de pies a cabeza – круглый дурак

  • pies de pato (tb. aletas)  – ласты (для подводного плавания)

  • de a pie  – обычный, ничем не выделяющийся, заурядный (о людях)

  • gente de a pie  –  обычные, ничем не выделяющиеся люди

  • un ciudadano de a pie  –  обычный, ничем не выделяющийся гражданин 

  • personas que van a pie – люди, которые пешком ходят

  • hacer con los pies – ляпать, делать кое-как  (han redactado este contrato con los pies)

  • a sus pies – моё почтение 

  • de pies peludos – мохноногий

  • poner los pies en polvorosa –  навострить лыжи

  • báscula de pie –  напольные весы 

  • no tener ni pies ni cabeza –  быть бессмысленным

  • el plan no tiene ni pies ni cabeza  –  план не имеет смысла
  • no arrastres los pies al andar  –  не шаркай при ходьбе

  • poner a los pies de los caballos  – ни в грош не ставить (a - кого-л.)

  • dejar a los pies de los caballos –  опускать ниже плинтуса

  • con los pies por delante  –  ногами вперед 

  • correr sin poner los pies en el suelo  – опрометью броситься бежать

  • dejar los pies molidos de tanto caminar – отходить ноги 

  • caer de pie  –  падать с ног

  • dedo del pie  – палец ноги  

  • dedos de los pies  – пальцы ног 

  • ir a pie –  пешком

  • no caber de pies  – забито до отказа, плюнуть некуда

  • volverse pies atrás –  идти по следам, взять след; вернуться по своим следам

  • poner el pie en el acelerador  –  положить ногу на газ

  • se lo llevaron con los pies por delante  – понесли ногами вперед

  • no dar pie con bola – понять неправильно, не дать ни одного правильного ответа

  • andar con pies de plomo – действовать осторожно 

  • perder el pie   – потерять след

  • seguir en pie  – продолжать иметь силу, законность

  • con los pies descalzos  – с босыми ногами 

  • de (los) pies a (la) cabeza  – с ног до головы

  • parar los pies a alguien  – сбить спесь

  • atar de pies y manos  – связать по рукам и ногам

  • creer a pies juntillas  – слепо верить 

  • seguir a pies juntillas  – слепо следовать 

  • sin poner los pies en el suelo  – летать в облаках, строить воздушные замки

  • poner los pies en el suelo  – спуститься с небес на землю

  • no tenerse de/en pie  – стоять

  • permanecer a pie firme   –  стоять стойко

  • cojear del mismo pie    –  страдать тем же

  • ver hundirse bajo sus pies el terreno que pisa  – терять почву под ногами

  • junto a sus pies   – у его ног

  • se le fueron los pies  – 1) у него подкосились ноги; 2) он потерял нить разговора

  • se le cayó el alma a los pies   –  у него сердце упало 

  • quedarse con el pie en el aire   –  быть в подвешенном/нестабильном состоянии

  • a pie enjuto   – 1) бесстрашно; 2) посуху

  • a pie firme   –  твердо, уверенно

  • con buen pie  – в хорошем настроении

  • entrar con buen pie  –  быть в хорошем настроении

  • entrar con el pie derecho   – с добрым предзнаменованием, с удачей

  • estar con un pie en el hoyo   – быть на два пальца от смерти

  • estás pensando con los pies   – думать пяой точкой

  • hacer pie (en el agua)   – доставать до дна (в воде)

  • perder/no hacer pie  – не доставать до дна (в воде)

  • sacar los pies del plato/tiesto  –  нарушить нормы, выйти за рамки дозволенного

  • salir por pies   – спастись бегством

  • pie derecho – несущая опора

  • pie de amigo – уголок (для крепления полок, soporte)  

  • pie de gato  – cкальные туфли

  • pie de león  – манжетка обыкновенная

  • pie de liebre  – клевер (trébol)

  • a pie juntillas //a pies juntillas // a pie juntillo   –  на веру, слепо

  • a pie llano  –  наступать полной стопой 

  • pie plano  –  плоскостопие 
  • a pie quedo - без движения

  • en buen pie  – 1) в хорошем состоянии; 2) = con buen pie, de buen pie  – в хорошем настроении

  • asentar el pie  – 1) действовать обдуманно; 2) наступать осторожно, твердо ступать (как по льду и т.п.)

  • asentar los pies  – 1) действовать обдуманно; 2) наступать осторожно, твердо ступать (как по льду и т.п.)

  • comerle a uno los pies  – ему неймется

  • ir por su pie  –  действовать на свой страх и риск, без помощи, идти своим путем, отдельно

  • andar con el pie derecho/izquerdo   – идти с правой/левой ноги

  • Poner los pies en –  начать исследование чего-то