Наверняка, вам не раз встречался глагол dar в контексте, где его было сложно понять. Рассмотрим частые выражения с DAR.
Dar + существительное: |
Глагол DAR может переводиться "дать", причем как в его буквальном, так и в переносном значении. Например:
dar un consejo - дать совет dar permiso - дать разрешение dar una respuesta - дать ответ dar su opinión - выразить мнение dar la bendición - дать благословение dar la hora - пробить (о часах) dar el visto bueno - принять, одобрить dar un banquete - дать банкет dar un giro - повернуть (сменить направление движения или ориентацию предмета) dar una fiesta - устроить праздник dar una vuelta - прогуляться; повернуть dar una conferencia - провести конференцию dar su apoyo a - поддержать кого-то dar su ayuda a - помочь кому-то dar respaldo a - поддержать морально |
Примеры использования dar в предложении:
-
El comandante dio el visto bueno para el despegue. Командир одобрил вылет.
-
El coche dio media vuelta y desapareció en la carretera. Машина повернула и исчезла на дороге.
-
El coche dio la vuelta y desapareció en la carretera. Машина развернулась и исчезла на дороге.
-
Miguel da una vuelta al libro y lee su título. Мигель переворачивает книгу и читает название.
-
El director de la empresa dio su apoyo al proyecto.
-
Dio una conferencia sobre el significado de la vida.
-
Los García dieron un banquete para celebrar la boda de su hija.
-
Voy a dar un paseo con los niños por el parque.
- Después de haber mentido tantas veces, le dieron su merecido y no lo creyeron nunca más.
🔥 Забавно, что разговорно он используется как синоним для fastidiar - "помешать", "испортить":
-
vinieron a visitarme y me dieron la tarde. Они пришили навестить меня и испортили вечер.
-
¡me estás dando las vacaciones! Весь отпуск насмарку из-за тебя!
Dar + эмоция/чувство: |
Данная конструкция выражает чувства и эмоции, которые вызывает тот или иной фактор, например:
Dar pena |
Dar vergüenza |
Dar lástima |
Dar sueño |
Dar tristeza |
Dar miedo |
Dar pereza |
Dar asco |
Dar rabia |
Здесь dar используется так же, как gustar:
-
A mi hija le dan miedo las sombras. Моей дочери внушают страх тени.
-
A Juan le da vergüenza hablar en público.
-
Me da pena verte así.
- Javi dio saltos de alegría cuando escuchó la noticia.
Dar algo por + прилагательное: |
Вместо прилагательного может быть причастие, на смысл это не влияет. Причастие или прилагательное согласуется по роду и числу с существительным, к которому относится. Конструкция передает значение «считать(ся) каким-то», например:
Dar por sentado |
Dar por acabado |
Dar por bueno |
Dar por sabido |
Dar por terminado |
Dar por válido |
Dar por hecho |
Dar por vencido |
Dar por muerto |
-
Después de 4 horas de reunión, dieron por terminada la negociación. После четырех часов на собрании, переговоры признали оконченными.
-
El profesor dio por sentado que los alumnos habían entendido la lección, pero no fue así. Преподаватель решил, что ученики поняли урок, но это было не так.
-
No sabía muy bien como contestar la pregunta del examen, pero el profesor dio por buena mi respuesta.
-
Estuvo dos meses desaparecido y lo dieron por muerto.
В этом же значении darse por + participio/adjetivo означает, что субъект признает себя каким-то:
- Me doy por vencido – Я признаю себя проигравшим («я признаю поражение», «я сдаюсь»)
Darle a alguien por + инфинитив / существительное: |
Значение: "вздуматься", "приспичить", "стукнуть кому-то что-то делать". Имеет оттенок преувеличения. Как правило, употребляется при выражении странных и экстравагантных желаний.
-
Desde que le dio por la música clásica no oímos otra cosa. С тех пор, как ему вздумалось заняться классической музыкой, мы не слышим ни о чем ином.
-
A Marta le ha dado por teñirse el pelo de azul, está rarísima. Марта взяла моду красить волосы в голубой цвет, она очень странная.
-
No sé por qué le ha dado por pegar a otros niños.
-
Ahora le ha dado por levantarse a las seis de la mañana.
-
No nos gustaban nada los deportes, pero el año pasado nos dio por el surf.
- Me han dicho que te ha dado por tocar la guitarra, ¿es cierto?
Dar a: |
С существительным:
1. Выходить на (об окнах)
-
Mi habitación da a la calle Magdalena.
- El sol daba a la habitación todo el día.
2. Включать, запускать, активировать.
-
Dio a la radio.
-
Me desperté por la noche y di a la luz.
-
Después de cortar las patatas dio al gas y puso sartén.
-
Al oír la noticia dio al volante y se fue.
-
Para abrir la puerta das a la manivela y ya está.
С глаголом (algo a alguien - что-то кому-то):
Передает идею разрешения, помощи или содействия что-то сделать. Например:
dar a entender - дать понять, намекнуть dar a conocer - ставить в известность dar a comer - накормить dar a probar - дать на пробу |
-
Nos dieron a probar varios vinos antes de comer.
-
El gobierno dio a conocer las nuevas medidas para frenar la pandemia en una rueda de prensa.
-
Aunque ahora son unos músicos muy famosos, se dieron a conocer en un festival de su barrio.
Устойчивые выражения с DAR A:
dar a luz - рожать:
-
María dio a luz ayer a las 12:30. Tanto ella como el bebé están bien.
-
Antes de dar a luz a mi primer hijo, estaba muy nerviosa.
Dar para + существительное: |
Хватать на что-то:
-
Ese dinero da para la entrada del cine. Этих денег хватит на билет в кино.
-
Con eso da para cuatro personas.
-
Mi pobre cabeza no da para más hoy.
- Este trabajo da para dos meses.
Dar con + существительное: |
Найти что-то (в результате поиска, либо случайно).
-
Llevo todo el día buscando esos documentos y nos consigo dar con ellos.
- Han dado con el regalo perfecto para María, le ha encantado.
-
La policía ha dado con los ladrones.
-
Dio con la solución. Он нашел решение.
dar con + el/la + существительное + en + el/la + существительное cтукнуть чем-то по чему-то
- Dieron con la guitarra en el suelo. Они ударили (попали) гитарой о пол.
Dar contra/sobre + существительное: |
Налететь, напороться на что-то
-
La piedra dio contra el cristal.
-
Dio sobre el más flaco.
Dar en + существительное: |
Попасть (на что-то, во что-то):
-
Dar en la solución.
-
El sol da en la pared.
-
El aire le daba a Manuel en la cara.
Dar en el clavo - попасть в точку
-
Has dado en el clavo con tu respuesta.
-
Sara dio en el clavo cuando dijo que Ramón es muy vago.
-
- ¿Te gusta el regalo? – ¡Sí, habéis dado en clavo con este regalo!
-
Después de meses investigando, por fin dieron en el clavo: encontraron un tratamiento menos invasivo para combatir la enfermedad.
Конструкции с Dar de: |
dar + de + часть тела + preposición + куда. Угодить куда-то какой-то частью тела, удариться.
-
Dio de cabeza en el suelo y tuvieron que recogerlo en camilla.
-
Se resbaló y dio de narices contra el muro.
-
Dio de narices con unos ladrones.
dar de + [palos / bofetadas / golpes] + a alguien. Надавать кому-то чем-то (затреснуть палкой, залепить пощечину и т.п., наподдать кулаком)
- Filemón le dio de palos a Mortadelo.
dar + de + инфинитив (только с глаголами приема пищи beber/comer/cenar) a alguien
- Buscamos un lugar donde nos den de comer.
Устойчивые выражения с DAR DE:
dar/darse de sí + alguien o algo - растянуться, износиться; выложиться (о людях)
-
Esta camiseta después de tanto lavarla ha dado de sí y ahora me queda grande.
-
Le he dejado una camiseta a Alberto y la ha dado de sí. – ¡Claro! Es que Alberto pesa 120 kilos, es normal que la haya dado de sí.
-
Mis pantalones Levi’s dieron de sí después de 10 años.
-
Si le dejas tus guantes a tu padre los va a dar de sí, tiene las manos enormes.
-
Parecía poca comida pero dio mucho de sí. Comimos los 5 sin problema.
dar de lado algo - оставлять без внимания, отстранять (кого-то)
-
Este foro no puede dejar de lado esta cuestión.
-
A veces hay que dejar de lado la ciencia.
Dárselas de + существительное: |
Presumir de forma exagerada y ostentosa de una cualidad. Pretender ser algo que no eres.
-
Se las da de gracioso, pero nada de lo que dice tiene gracia.
-
Te las das de chef y no sabes ni preparar una sopa.
Dársele + наречие: |
[кому-то a alguien] даваться легко, даваться хорошо. Например:
dársele bien - даваться хорошо dársele mal - даваться плохо dársele fatal - даваться ужасно dársele genial - даваться отлично |
-
En el colegio se me daban fatal las matemáticas.
-
A Luis se le da muy bien cocinar.
-
No se te dan nada mal los idiomas.
Устойчивые выражения с DAR
Darse cuenta (que/algo) - осознать, дойти до кого-то (о мысли), понять
-
¿Te has dado cuenta de que me he cortado el pelo esta mañana? Ты заметил, что я подстриглась сегодня утром?
-
No te preocupes, me di cuenta de que no lo hiciste aposta.
-
Juan no se había dado cuenta de que cuando llamó a Ana por teléfono, ella estaba detrás de él.
Darse prisa - торопиться
-
¡Date prisa! ¡Vamos a llegar tarde! Поторопись! Мы опоздаем!
-
Si no os dais prisa, van a llegar ellos antes que nosotros.
- Al final, Marta se dio prisa y consiguió sitio en la primera fila del concierto.
Darle a alguien la gana – охота что-то делать, иметь желание что-то делать
-
Dejé el trabajo porque me dio la gana. Я бросил работу, потому что мне так захотелось.
-
Siempre hace lo que le da la gana, no se adapta a nadie.
- A Inés no le da la gana de trabajar hoy, ¡menuda vaga!
Darle a alguien ganas de - охота что-то делать, иметь желание что-то делать
-
Siempre le dan ganas de llorar cuando ve esa película. Ей всегда хочется плакать, когда она смотрит этот фильм.
- A veces me dan ganas de dejarlo todo e irme a una isla desierta.
Darle largas a alguien - отнякиваться, отговариваться, долго придумывать отговорки
-
Le pedí a Juan que me ayudara a pintar la casa, pero siempre me da largas diciendo que tiene mucho trabajo.
-
Le estoy pidiendo el dinero a Enrique pero no hace más que darme largas.
-
Rosa quiere ir al cine conmigo pero estoy intentando darle largas poniéndole la excusa de que tengo mucho trabajo.
- Ana me ha llamado para quedar un día, pero le he dado largas porque no me apetece nada verla.
Dar igual / lo mismo - [кому-то] все равно:
-
Le dan igual mis reproches, no quiere estudiar.
-
¿Prefieres té o café? – Me da lo mismo.
Darle la lata (a alguien con algo) - надоедать кому-то чем-то
-
No me des más la lata, no ves que estoy trabajando.
-
Jaime es muy pesado, siempre está dando la lata con sus chistes tontos.
Darle vueltas a algo - перекручивать в голове, думать слишком долго о чем-то
-
No le des más vueltas, no ha sido tu culpa, no tienes por qué preocuparte.
-
Maite sigue dándole vueltas a lo que pasó entre nosotros.
-
Tienes que dejar de darle vueltas, Pedro no te quiere, acéptalo.
-
Vamos a dejar de darle vueltas a lo de Iván, creo que él ni siquiera se acuerda.
-
Deja de darle vueltas a lo que te dijo, estaba muy enfadado en ese momento.
-
Llevo varios días dándole vueltas a este proyecto para cambiar el enfoque.
Darse de alta / baja - Выйти с больничного / выйти на больничный (также начать или кончить деятельность)
- Me di de baja en el gimnasio porque ya no tengo tiempo de ir.
-
Me he dado de alta en el gimnasio porque tengo que perder un poco de peso.
-
El gimnasio no me está ayudando a bajar de peso, voy a darme de baja.
-
Me di de alta hace dos años con Vodafone y tardé 5 minutos, ahora estoy intentando darme de baja y es imposible.
-
Hola, llamaba para darme de alta en la Seguridad Social.
-
Se van a cambiar de compañía eléctrica, en la nueva le ofrecen un descuento por darse de alta.
Dar la cara - отвечать за последствия, не прятаться перед тяжелой ситуацией
-
Él se ha equivocado y ahora nosotros tenemos que dar la cara ante los clientes.
- Es un político muy respetado porque siempre da la cara cuando las cosas van mal.
Dar la nota - обращать на себя внимание (негативно)
-
¿Por que le dijiste eso? ¿No ves que la has ofendido? Siempre tienes que dar la nota.
-
Ya te dije que no fueras a la fiesta en zapatillas de deporte, que ibas a dar la nota. En la invitación decía que había que ir elegante.
Dar gato por liebre - обмануть, выдать одно за другое
-
A ese restaurante no volvemos, nos dieron gato por liebre. Habíamos pedido merluza fresca y nos la pusieron congelada.
-
Esa camisa no es de seda, es una imitación. Te han dado gato por liebre.
Dar carta blanca a alguien - предоставить полную свободу действий
-
Mi jefe me dio carta blanca para llevar la negociación.
-
¿En serio le vas a dar carta blanca para que haga lo que quiera?
Dar calabazas - дать от ворот поворот (кому-то), провалить экзамен
-
La ha invitado a salir tres veces, pero ella siempre le da calabazas.
-
Estoy deprimida porque Juan me ha dado calabazas.
Dar que hablar - давать повод разговорам
-
Su última novela ha sido un éxito y ha dado mucho que hablar.
-
Algunos famosos siempre dan que hablar con sus escándalos.
Dar rienda suelta a algo - дать полную волю
-
Me gusta trabajar como diseñadora porque puedo dar rienda suelta a mi creatividad.
-
Empezaron a discutir y Marta dio rienda suelta a su ira. Fue una situación muy incómoda.
- En este libro dio rienda suelta a su imaginación.
Dar coba (a alguien) - льстить, поддакивать
-
Dale coba al profesor, así se olvidará de que hoy tenemos el examen.
-
Si le das coba a Toni estarás 8 horas hablando con él.
-
Todos sabemos que no podemos darle coba a Teresa cuando quedan 5 minutos para terminar la clase porque empieza a hablar y no para.
Dar guerra - надоедать, изводить, не давать покоя; в положительном смысле - оставаться активным, не сидеть на месте
-
No quiero quedarme a cuidar a tus hijos porque dan mucha guerra.
-
El abuelo ya es muy mayor, pero ahí sigue, dando guerra.
Dar abasto - обеспечить всем необходимым
-
Últimamente, tenemos demasiado trabajo y no damos abasto.
-
En el almacén no dan abasto para enviar todos los pedidos.
Еще выражения с dar:
Dar el do de pecho - стараться изо всех сил, вкладывать всю душу
Dar pábulo a algo - подливать масла в огонь
Dar carpetazo a algo - не давать ходу, отложить в долгий ящик
Dar el esquinazo a alguien - неожиданно оставлять, сбегать, скрыться за углом
Darle mala espina - "плохо пахнуть", вызывать плохое предчувствие
Dar el pego - обманывать
Dársela con queso a alguien - обманывать, обводить вокруг пальца
No dar un palo al agua - бить баклуши
Dar una en el clavo y ciento en la herradura - попать в точку случайно, один раз из ста
Dar la teta al asno - метать бисер перед свиньями
Donde las dan, las toman - не плюй в колодец
Por aquí o ahí me las den todas - плевать на все
Para dar y tomar - в изобилии
El que da bien vende, si el que recibe lo entiende - красиво преподал - хорошо продал
Dale, que dale. - Давай! (восклицание, может иметь разные переводы)
Y dale. - Давай! (восклицание, может иметь разные переводы)
Dale que te pego. - Давай! (восклицание, может иметь разные переводы)
No dar una. - Не отгадать, не дать правильного.
¡Qué más da!- Какая разница!
Dio una mano de pintura a su habitación. Он подкрасил комнату.