Перевести на русский их можно одинаково, можно по-разному. Главное понимать, о каком движении мы говорим: куда-то (ir, llegar)  или сюда (venir), движение начинается ("пойду", ir) или заканчивается ("приду туда" = llegar или "приду сюда" = venir).  

 

Значение Ir и Venir  

irдвижение куда-то из того места, где я нахожусь.
venirдвижение сюда, ко мне, приближаясь к тому месту, где я нахожусь.

Примеры: 

- ¿A dónde vas? - Куда ты идёшь?
- Voy al supermercado. - Я иду на рынок.

- ¿De dónde vienes? - Откуда ты (пришел)?
- Vengo de casa. - Я иду из дома.

Вы уже заметили, что по-испански всегда спрашивают «¿De dónde vienes?» и «¿A dónde vas?», а не наоборот. Если мы обсуждаем маршрут, соединяя точки на карте, то можно было бы сказать: Primero, voy a Madrid, luego (voy) de Madrid a León, luego (voy) de León a Bilbao, etc., потому что мы просто перечисляем точки, не говоря, куда мы в итоге приходим (это, кстати, llegar = “прибыть туда». Если в конечном счете я прихожу сюда, где я сейчас, я скажу «vengo”).

Learn the difference between ir, venir, traer and llevar.

 

По телефону: Ir, Venir и Llegar

Интересно, и, кстати, логично, что при разговоре по телефону употребление этих глаголов не меняется. Мы физически не рядом, но "Откуда ты идешь/пришел?" будет все равно "¿De dónde vienes?", потому что мы спрашиваем про движение откуда-то в то место, где я сейчас. Если я собираюсь куда-то пойти, я скажу:

  • Vengo de la escuela. Luego voy al gimnasio.

И чтобы добавить, во сколько я туда приду (доберусь, доеду, попаду, прибуду), я скажу:

  • Llegaré allí a eso de las ocho. (Приеду туда в районе восьми)

Таким образом, llegar указывает на конец движения, то есть прибытие в пункт назначения, и меня там в настоящий момент нет: 

(разговор по телефону)
- ¿Cuándo vienes? - Когда ты приедешь (ко мне)?
- Llego en cinco minutos - Я приеду через пять минут  (llego = "приеду туда, к тебе")
или
- En cinco minutos estoy en tu casa. - Через пять минут я буду у тебя.

В этом случае нельзя сказать: “Vengo* en cinco minutos”, – потому что я еще не «здесь, у тебя дома», а наоборот, я пока еду «туда, к тебе домой».

Справедливости ради стоить заметить, что  “Vengo en cinco minutos” все-таки иногда имеет смысл. Представьте ситуацию: вы сидите с друзьями в комнате, разговариваете. Звонит ваш телефон и вы хотите выйти в коридор, чтобы не мешать. В этом случае вы как раз должны сказать: "Я вернусь (сюда) через 5 минут". Один вариант - так и сказать: "vuelvo en 5 minutos". Но я могу сказать и "я приду через 5 минут", в этом случае это как раз "vengo", потому что я приду сюда, туда, где я сейчас.  

 

 

«Подойди» по-испански

В русском мы очень гибко используем глаголы "идти", "прийти", "пойти", поэтому придется потренироваться:

Диалог 1

Ven aqui. – Иди сюда, т.е. имеется ввиду “подойди ко мне”.

Voy. – Иду.

 

Диалог 2

¿Quieres venir conmigo al cine? – Хочешь пойти со мной в кино?

– No puedo ir. – Нет, я не могу пойти.

 

Предложить что-то делать можно и с помощью "vamos":

  • ¿Vamos al cine? Пойдем в кино?

  • ¿Vamos a comer? Пойдем поедим?

Обратите внимание, что это предложение что-то делать, речь не идет о движении. Если я хочу пригласить кого-то составить мне компанию и пойти вместе, я скажу "vienes conmigo", а не "vas* conmigo".


Пригласить в гости

  • «¿Vienes mañana?» – Придешь ко мне завтра?

Возможно два ответа:

  • No puedo venir a tu casa. – Не смогу прийти к тебе домой (Если я все еще в гостях у этого человека, а завтра прийти не смогу)
  • No puedo ir a tu casa. – Не могу пойти к тебе домой (Если я сейчас в другом месте).

 

Примеры употребления Ir и Venir:

  • Voy de casa (inicio) al trabajo (destino) en autobús.  –  Я еду из дома (откуда) на работу (куда) на автобусе.

  • Los padres de Laura vienen todos los domingos a (micasa.  –  Мои родители приезжают домой каждое воскресение. Раз использован глагол venirто они приезжают в тот дом, в котором находится говорящий (ко мне).

  • Los padres de Laura van todos los domingos a (su) casa.  –  Мои родители приезжают домой каждое воскресение. Они приезжают к себе домой, а не ко мне. Если я на момент речи у них дома, я скажу "vienen". 

  • Venimos de casa de María.  –  Мы (вернулись) из гостей. Были у Марии.

  • El sábado voy al cine con Silvia. ¿Vienes?  –  Пойдешь с нами?

    Me parece buena idea: ¡voy – Пойду!

 

 Читать далее:

Примеры употребления глагола IR

J Balvin — Ay vamos