"Посвящение Леонор" мексиканского поэта Амадо Нерво с переводом на русский и озвучкой
A LeonorAmado Nervo, mexicano
Tu cabellera es negra como el ala del misterio; tan negra como un lóbrego ‘jamás’, como un ‘adiós’, como un ’quién sabe!’ Pero hay algo más negro aún: Tus ojos!
Tus ojos son dos magos pensativos, dos esfinges que duermen en la sombra, dos enigmas muy bellos... Pero hay algo, pero hay algo más bello aún: Tu boca. Tu boca, ¡oh sí!; tu boca, hecha divinamente para el amor, para la cálida comunión del amor, tu boca joven; pero hay algo mejor aún: Tu alma!
Tu alma recogida, silenciosa, de piedades tan hondas como el piélago, de ternuras tan hondas...Pero hay algo, pero hay algo más hondo aún: Tu ensueño!
“Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y ven. Porque he aquí ha pasado el invierno, Se ha mudado, la lluvia se fue; Se han mostrado las flores en la tierra,
El tiempo de la canción ha venido, Y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola. La higuera ha echado sus higos, Y las vides en cierne dieron olor;
Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y ven.” Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, Muéstrame tu rostro, hazme oír tu voz; Porque dulce es la voz tuya, y hermoso tu aspecto”.
|
Посвящение ЛеонорАмадо Нерво (Мексика)
Твои волосы черны, как крылья тайны, они черны, как мрачно слово “никогда”, “прощай” или “кто знает!” Но нечто есть черней твоих волос – твои глаза!
Глаза твои – пара задумчивых магов, два сфинкса, дремлющих в тени, две прекрасных загадки, но нечто есть прекрасней твоих глаз – и это твои губы.
Твой рот, твои губы – Мой Бог! Божественные губы, они сотворены для страсти, для жаркого причастия любви. Как юны твои губы, но нечто есть божественнее их – твоя душа!
И, молчаливая, живет в уединении твоя затворница-душа, и в благочестии и сострадании своем она так глубока, как море, и в нежной мягкости своей, как океан бездонна… Но нечто есть превосходящее ее по глубине – твои мечты и грезы!
Вставай, мой друг, приди ко мне, прекрасная красавица моя. Ведь я был здесь. Уже прошла зима, все изменилось, прошли дожди, и на земле распустились цветы,
время песен пришло голос горлицы слышен в нашем краю, завязались плоды на смоковнице, и лозы виноградные в цвету свой источают аромат.
Вставай, мой друг, приди ко мне, прекрасная красавица моя, моя голубка, живущая в отверстиях горы скалистой, тех, что укрыты от крутых обрывов. Яви свое лицо мне, заставь услышать голос свой, ведь так прекрасен облик твой, и сладость в голосе твоем заключена.
piélago –( лит.) море |