Estaba el señor Don Gato - Жил-был сеньор дон Кот
Estaba el señor Don Gato |
Жил-был сеньор дон Кот |
|
||
Estaba el señor Don Gato sentadito en su tejado marramiau, miau, miau, sentadito en su tejado.
Ha recibido una carta por si quiere ser casado, marramiau, miau, miau, miau, por si quiere ser casado.
Con una gatita blanca sobrina de un gato pardo, marramiau, miau, miau, miau, sobrina de un gato pardo.
El gato por ir a verla se ha caído del tejado, marramiau, miau, miau, miau, se ha caído del tejado.
Se ha roto seis costillas el espinazo y el rabo, marramiau, miau, miau, miau, el espinazo y el rabo.
Ya lo llevan a enterrar por la calle del pescado, marramiau, miau, miau, miau, por la calle del pescado.
Al olor de las sardinas el gato ha resucitado, marramiau, miau, miau, miau, el gato ha resucitado.
Por eso dice la gente siete vidas tiene un gato, marramiau, miau, miau, miau, siete vidas tiene un gato |
Жил-был сеньор дон кот, он сидел на своей крыше. Мур-мяу, мяу, мяу он сидел на своей крыше.
Он получил письмо и хочет жениться. Мур-мяу, мяу, мяу и хочет жениться.
На белой кошечке, племяннице бурого кота. Мур-мяу, мяу, мяу племяннице бурого кота.
Чтобы пойти на нее посмотреть, он свалился с крыши. Мур-мяу, мяу, мяу он свалился с крыши.
Он сломал шесть ребер, позвоночник и хвост. Мур-мяу, мяу, мяу позвоночник и хвост.
Его несли хоронить по рыбной улице. Мур-мяу, мяу, мяу по рыбной улице.
От запаха сардин кот возродился и ожил. Мур-мяу, мяу, мяу кот возродился и ожил.
Поэтому говорит народ, что семь жизней имеет кот. Мур-мяу, мяу, мяу семь жизней имеет кот. |