Шутки о женщинах с переводом на русский

-Por que una mujer se alegra al acabar en 6 meses un puzle de 10 piezas....
- Почему женщина так радуется, за полгода закончив складывать пазл из 10 элементов…

-Porque en la caja decía “De 2 a 3 años”
- Потому что на коробке написано “От 2 до 3 лет”.

-¿En que se parecen las mujeres a los delfines?
- Чем женщины похожи на дельфинов?

-En que se cree que tienen inteligencia pero no  se ha  demostrado aún.
- Тем, что думают, что у них есть интеллект, но они его не показывают.

-¿Cuántas veces se ríe una mujer con un chiste?
- Сколько раз женщина смеется над шуткой?

-Tres veces: cuando se lo cuentan, cuando se lo explican y cuando lo entiende.
- Три раза: когда ее рассказывают, когда ее разжевывают и, наконец, когда до нее дошло.

 

Ventajas de ser mujer

Преимущества быть женщиной

El autobús siempre te para.
Тебя всегда останавливает автобус.

En la adolescencia no tenemos que hacer cosas ridículas para probar que somos mujeres.
В ранней юности нам не нужно совершать нелепости, чтобы доказать, что мы женщины.

La edad de la jubilación es más temprana que la de los hombres (y la esperanza de vida es más larga).                                                                                                     
Мы раньше мужчин выходим на пенсию (и есть надежда прожить дольше)

Te puedes cambiar el color del pelo sin tener que ser un jugador de fútbol.
Ты можешь изменить цвет волос, не будучи футболистом.

Para el viaje puedes hacer una maleta grande, al fin y al cabo él te la lleva.
Для путешествия ты можешь собрать огромный чемодан, ведь все равно понесет-то его он.

No te tienes que matar a golpes por un chico.
Ты не должна драться из-за парня.

Tienes más variedad de ropa que el hombre.
Твой гардероб разнообразнее мужского.

Si estás muy pálida te puedes maquillar.
Если ты очень бледна, то можешь и подкраситься.

Te dejan pasar primero y te abren la puerta.
Тебя пропускают первой, открывая тебе дверь.

En el colegio la culpa siempre la tienen los chicos.
В школе виноваты всегда парни.

Si no quieres trabajar, te mantiene tu marido
Если ты не хочешь работать, тебя содержит муж.

Un par de zapatillas te dura toda la vida
Пара тапочек служит тебе всю жизнь.

Un partido de fútbol es solo un juego.
Футбольный матч для тебя – это только игра.

Te enteras de todo antes que él.
Ты обо всем узнаёшь раньше, чем он.

Si tienes calor puedes usar falda.
Если тебе жарко, можешь надеть юбку.

Llevas la mejor relación con tus padres.
У тебя лучше отношения с родителями.

Si no tienes empleo es menos traumático
Для тебя не так болезненно, если нет работы.

Para los casamientos no tienes que trajearte
Для свадьбы ты не должна наряжаться.

No dices tonterías cuando estás con alguien que te gusta.
Ты не говоришь глупости, находясь с тем, кто тебе нравится.

No tienes que aprenderte la tabla de posiciones, que cambia semanalmente.
Тебе не нужно выучивать на память турнирные таблицы, меняющиеся еженедельно.

No te importa si tu marido gana más que tú.
Тебе неважно, если твой муж зарабатывает больше, чем ты.

Las mujeres tienen más intuición
У женщин сильнее развита интуиция.

Sabemos mentir mejor que los hombres.
Обманывать мы умеем лучше мужчин.

No tienes que caminar rápido si vas llevando flores
Тебе не нужно мчаться, сломя голову, если ты несешь цветы.

***
Estas son las ventajas que las mujeres pueden gritar a los cuatro vientos, sin dárselas de presumidas. Ellas sabrán por que lo dicen.

Об этих преимуществах женщины могут кричать на все четыре стороны без всякого кокетства. Они-то знают, что говорят.