Ir de punta en blanco 

При полном параде

Nada tiene que ver con bodas, bautizos o comuniones y la blancura exigida en las vestimentas de los protagonistas sino más bien con el porqué llamamos a un cuchillo arma blanca. El Diccionario de refranes de Gonzalo Correas recogía ya en 1627 que cuando los caballeros acudían a la batalla llevaban sus armas de punta en blanco, que se diferenciaban de las de entrenamiento por la punta afilada y porque el acero pulido brillaba al sol con destellos blancos. El modismo se fue adaptando a la forma actual, que no requiere arma alguna -por el bien de las bodas, bautizos y comuniones- sino más bien de una correcta etiqueta.

("идти с ножом". Никакой связи со свадьбами, крещениями или причастиями и белизной, требуемой в одежде. Данное выражение связано с тем, что холодное оружие по-испански называется "белым". В словаре пословиц Гонсало Корреса уже в 1627 году было написано, что когда рыцари приходили на бой, они носили колющее оружие в белом, оно отличалось от учебного острым наконечником и тем, что полированная сталь сверкала на солнце белыми бликами. Идиома была принята в нынешней форме, но уже не требуется оружие, что весьма на руку на свадьбах, крещениях и причастиях. Это больше этикет)