Форум испанского языка — Forum español-ruso

Tatiana
Tatiana
Оффлайн
0
Текст 1
название сарсуэлы "Don Gil de Alcala"
Todas las mananitas vuelve la aurora y se lleva la noche triste
y traidora. O tra vez vuelve al alma del sol la alegria y es luz speranza del nuevo dia. Canta y no llores corazon no llores llores ĺAy! Que la esperanza sera la aurora de tus amores ĺAu!
Volvera la aurora y tu noche triste se llevara.

Текст 2
Название "El desdichado"
Que me importa que floresca
El arbol de mi esperanza,
Si se marchitan las flores,
(при повторе фразы написано Se si marchitan las flores)
Y jamas el fruto cuaja.
Dicen gue el amor es gloria,
Y yo digo que es infierno.
Pues siempre estan los amantes
En un continuo tormento!
El feliz y el desdichado,
Suspiran con diferencia:
Unos publican sus gustos,
Yotros publican sus penas.
Responses (2)
  • Accepted Answer

    katyuwka
    katyuwka
    Оффлайн
    Viernes, Junio 02 2017, 08:14 PM - #Permalink
    0
    Текст 1 
    Каждое утро возвращается аврора и уносит грустную и предательскую ночь. Снова возвращается в душу солнца радость и светло ожидание нового дня. Пой и плачь, любовь моя, не плачь, не плачь. Ах! Пусть ожидание будет авророй твоей любви.
    Ах! Пусть аврора вернется и унесет твою печальную ночь.


    Текст 2
    К чему мне цветение
    Дерева моего ожидания
    Если увянут цветы
    Если увянут цветы
    и никогда не нальются фрукты

    Говорят, что любовь — это слава,
    А я говорю, что это ад.
    Ну, всегда же влюбленные пребывают в постоянной муке.
    Счастливый и неудачник
    Вздыхают по-разному:
    Одни выражают свои радости,
    Другие — свою боль.
    The reply is currently minimized Показать
  • Accepted Answer

    Tatiana
    Tatiana
    Оффлайн
    Sábado, Junio 03 2017, 06:53 PM - #Permalink
    0
    Благодарю сердечно за оперативную помощь! Спасибо!
    The reply is currently minimized Показать
Your Reply

Форум по испанской грамматике • Форум о испанской культуре и путешествиях • Помощь с переводом на испанский • 

Авторизация

Испанские идиомы:

Pegarse las sábanas

Проспать, встать намного позже обычного (или намеченного) времени