Использование предлогов POR и PARA

 

Начнем с главного:

  • POR отвечает на вопрос "почему?". Он раскрывает причину. . 
  • PARA отвечает на вопрос "зачем?". Он обозначает цель, конечное назначение, момент времени. 

Вот как в словаре объясняются эти два предлога:

 

PARA

назначение предмета

для, ради

lo he comprado para ti — я это купил для тебя

para esto he quedado en casa — ради этого я остался дома

esto es útil para oír — это полезно послушать

¿para qué? — зачем?, для (ради) чего?

PARA+инф

Цель - чтобы

he venido para hablarte — я пришёл, чтобы поговорить с тобой

направление движения

к, в, на

partir para Madrid — отправиться (уехать) в Мадрид

salir para la estación — поехать на вокзал

fue para su casa — он отправился домой

Срок

на

prestar el libro para una semana — дать книгу на неделю

para siempre — навсегда

окончание срока

К, до

me lo hará para fin de mes — он мне это сделает к концу месяца

faltaban diez días para los exámenes — до экзаменов оставалось десять дней

при сравнении, противопоставлении

 

es muy ágil para lo gordo que está — он очень подвижен, несмотря на свою тучность

ha pasado poco para lo que podía haber pasado — то, что случилось, пустяки по сравнению с тем, что могло произойти

с estar + инф.

готовность, намерение

estamos para marchar — мы сейчас уйдём

estuve para responderle una fresca — я уже был готов надерзить ему в ответ

с estar + инф.

действие, которое ещё не выполнено

la casa está aún para pintar — дом ещё не покрашен

глаг. речи, мышления + PARA + местоимение

про

pensó para sí — он подумал про себя

lee para ti — читай про себя

para que — (для того) чтобы

para que lo sepas — чтобы ты знал

 

 

POR

при указании на путь, по которому совершается движение

по; через

pasear por el bosque — гулять по лесу

ir por la carretera — ехать по шоссе

при указании на неопределённое место или неопределённое положение предмета в пространстве

Где-то

ese pueblo está por el norte de España — эта деревня находится где-то на севере Испании

при указании на время совершения действия

 

suele venir aquí por la noche — он обычно приходит сюда вечером

при указании на срок

на

se quedará aquí por cinco días — он останется здесь на пять дней

при указании на неопределённый период времени

 

debe de ir a España por el verano — он, должно быть, поедет в Испанию летом

при указании на субъект в пассивных конструкциях

 

el libro fue entregado por María — книга была передана Марией

при указании на причину

из-за, из, за, по причине

no vine por el mal tiempo — я не пришёл из-за плохой погоды

le regañaron por llegar tarde — его отчитали за то, что он опоздал

при указании на предмет, обстоятельство и т.п. , являющиеся поводом, основанием для какого-либо действия

 

lo hace por vanidad — он делает это из тщеславия

le han despedido por una falta leve — его уволили за небольшую оплошность

при указании на цель действия por + инф.

для, чтобы

se levantó a las seis por no llegar tarde — он встал в шесть часов, чтобы не опоздать

при указании на цель движения

за, для, ради

me mandó por el médico — он послал меня за врачом

el chico fue por pan — мальчик пошёл за хлебом

при указании на предмет, в обмен на который производится, приобретается что-либо, а также при указании стоимости, по которой приобретается или продается что-либо

за, вместо, в обмен на

ha vendido su casa por una miseria — он продал свой дом за гроши

при указании на замещаемое лицо или предмет

за, вместо

ha venido por su hermano — он пришёл вместо своего брата

при указании на лицо, предмет, выступающие или принимаемые в качестве кого-либо, чего-либо

 

pasa por docto — он слывёт эрудитом

в распределительном значении

на

les pagan tres duros por cabeza — им платят по три дуро на брата

при указании на последовательность действий, предметов)

за

examinar caso por caso — рассматривать случай за случаем

при указании на способ совершения действия, на посредника

через; по

lo recibí por correo — я получил это по почте

lo consiguió por su tío — он добился этого через своего дядю

при указании на способ, порядок

по

colocar por orden — размещать (ставить) по порядку

в именных , указывает на умножение

 

tres por dos son seis — трижды два - шесть

входит в состав estar por + , означающей, что действие ещё не завершено

 

el tratado está por ratificar — договор ещё не ратифицирован

входит в состав estar por + , означающей намерение совершить действие

 

estoy por salir — я намерен выйти

участвует в образовании уступительных

 

no te lo diré por más que insistas — я тебе этого не скажу, как бы ты ни настаивал

por que •• ¿por? — почему? por si — на случай, если

 

Выражения с POR и PARA:

al por mayor

1) оптом; оптовый 2) в большом количестве, в изобилии

al por menor

В розницу

gracias por

Спасибо за

palabra por palabra

Слово в слово

por

От имени

por acá/aquí

Где-то тут; сюда

por adelantado

заранее

por ahora

Прямо сейчас

por algo

Из-за чего-то, по причине чего-то

por allá/ahí/allí

Около того; туда

por arriba

выше

por casualidad

случайно

por ciento

процент

por cierto

конечно

por completo

полностью

por consecuencia de

Следовательно, поэтому

por consiguiente

следовательно, поэтому

por delante

спереди

por dentro

внутри

por desgracia

К сожалению

por detrás de

«За глаза»; на обороте, на задней стороне

por día

В день

por ejemplo

Например

por encima de

через, поверх; выше чего-либо; несмотря на, вопреки

por encima de todo

несмотря ни на что; превыше всего

por ende

поэтому

por entre

между

por el contrario

наоборот

por el estilo

Такого рода

por el momento

В настоящее время

por esa razón

По причине, поэтому

por escrito

письменно

por eso

поэтому

por favor

пожалуйста

por fin

наконец

por fuera

внешне; на вид; с виду

por hoy

Только сегодня

por instantes

Поминутно, то и дело

por la mitad

посредине

por las buenas o por las malas

Хотите вы того или нет

por las nubes

Очень дорого

por lo común

Вобщем

por lo general

Вобщем, обычно

por lo menos

По меньшей мере

por lo que

Из-за которого

por lo regular

Обычно, как правило

por lo tanto

Следовательно, поэтому

por lo visto

очевидно

por más que

сколько бы ни; как бы ни

por medio de

Посредством чего-то

por mi parte

Насколько я знаю

por motivo

По соображениям чего-то

por mucho que

Неважно, насколько много

por ningún lado

нигде

por ningún motivo

Ни при каких обстоятельствах

por otra parte

С другой стороны

por otro lado

С другой стороны

por poco

Почти, чуть ли

por primera vez

В первый раз

¿por qué?

Почему?

por regla general

обыно

por separado

отдельно

por si acaso

В случае

por sí mismo(a)

сам по себе; как таковой; по существу; лично

por suerte

К счастью

por supuesto

конечно

por todas partes

везде

por todos lados

везде

por última vez

В последний раз

por último

наконец

 

 

para mis adentros

Для меня

para que

Чтобы

¿para qué?

Зачем?

¿para qué sirve?

Зачем используется…?

para siempre

навсегда