ratonLA RATITA PRESUMIDA - Самодовольная мышка (перевод В. Голубковой)

 

 

 Послушать рассказ

Erase una vez una ratita que estaba barriendo la puerta de su casa y cantaba: “tralará larito barro mi casita y todos los días la misma faena, tralará larito barro mi casita” y de repente se agachó y cogió una moneda que había en el suelo.

-¿Qué me compraré? ¿Qué me compraré?.

- Ya lo tengo: Me compraré caramelos. No, no que se me ensuciaran los dientes.

Siguió pensándolo, ¿Qué me compraré? Ya lo tengo: Me compraré un lacito para mi cola.

La ratita fue a la tienda y compró un lazo rojo y lo puso en su cola y se sentó a la puerta de su casa.

Al poco rato pasó por allí un perro que al ver tan elegante a la ratita le dijo: -Ratita, ratita pero que rebonita estás. ¿Te quieres casar conmigo?.

- ¿Y por la noche que harás? Preguntó la ratita.

-!Guau, guau, guau! dijo el perro.

-No, no que me asustarás.

Y el perro se marchó ladrando de rabia.

Todavía se veía al perro por el camino cuando llegó un gallo muy emplumado que al ver tan bonita a la ratita le dijo:

-Ratita, ratita pero que rebonita estás, ¿Te quieres casar conmigo?.

-¿Y por la noche qué harás? le preguntó la ratita

-Quiquiriquí, Quiquiriquí.

-No, no que me asustarás.

Y el gallo fue a buscar una gallina.

A los dos minutos pasó por allí un gato y al ver a la ratita se acercó y le dijo:

- Ratita, ratita, pero que rebonita estás, ¿Te quieres casar conmigo?.

-¿Y por la noche que harás? preguntó la ratita.

-¡ Miau, miau!

-No, no que me asustarás.

Y el gato se alejó maullando.

Una hora más tarde pasó por allí un ratón y al ver a la ratita le dijo:

-Ratita, ratita, pero que rebonita estás ¿Te quieres casar conmigo?.

-Y la ratita le preguntó ¿Y por la noche que harás?

-Dormir y callar, dormir y callar.

-Pues contigo me he de casar.

La ratita presumida se casó con el ratón y vivieron felices, comieron perdices y a nosotros nos dieron con los huesos en las narices.

Жила себе, поживала одна мышка. И вот однажды, подметая у дверей своего дома, она напевала:
“Тра-ля-ля, тра-ля-ля, домик мой родной, тра-ля-ля, тра-ля-ля, подметаю домик свой,” – и так все дни, одни и те же хлопоты, одни и те же заботы – “Тра-ля-ля, тра-ля-ля, домик мой родной, тра-ля-ля, тра-ля-ля, подметаю домик свой. ” И вдруг… Она наклонилась и взяла монетку, валявшуюся на земле.

- Что же я себе куплю? И что же мне на нее купить?

- А возьму-ка я, да и куплю себе конфеты. Ах, нет-нет, ведь они испачкают мне зубы.

И снова задумалась мышка, она все думала и думала:
- И что же мне себе купить? А, пожалуй, вот что: куплю-ка я себе бантик для хвоста.

Пошла мышка в магазин и купила красный бант. Нацепив бантик на хвост, мышка присела у двери своего дома. Немного погодя проходил мимо пес. Увидев такую нарядную мышку, он сказал:
- Мышка, мышка, какая ты сегодня симпатичная. Ты хочешь выйти за меня замуж?

- А что ты будешь делать ночью, – спросила его мышка.

- Гав, гав, гав! – ответил пес.

- Нет-нет, что ты, ведь ты меня испугаешь.

И пес направился восвояси, рыча от злости.
Он все еще виднелся на дороге, когда пришел петух с изумительно красивым оперением. Увидев такую милую мышку, он сказал ей:

- Мышка, мышка, ты сегодня такая миленькая, хочешь выйти за меня замуж?

- А что ты будешь делать ночью? – спросила его мышка.

- Ку-ка-ре-ку, ку-ка-ре-ку.

- Нет-нет, что ты, ведь ты меня испугаешь.

И петух пошел искать курицу. А пару минут спустя проходил поблизости кот и, увидев мышку, остановился и спросил ее:

- Мышка, мышка, ты сегодня такая милашка. Хочешь выйти за меня замуж?

- А что ты будешь делать ночью? – спросила его мышка.

- Мяу-мяу!

- Нет-нет, что ты, ведь ты меня испугаешь.

И, мурча и мяукая, кот пошел прочь. А часом позже проходил здесь мышонок и, увидев мышку, сказал ей:

- Мышка, мышка, какая же ты сегодня милая и красивая. Ты хочешь выйти за меня замуж?

- А что ты будешь делать ночью? – спросила его мышка.

- Спать и молчать, спать и молчать.

- Вот за тебя-то я и должна выйти замуж.

Самодовольная мышка вышла замуж за мышонка. И жили они, поживали, добра наживали
долго и счастливо*.

* y vivieron felices, comieron perdices y a nosotros nos dieron con los huesos en las narices – фраза, традиционно заканчивающая повествование в испанском фольклоре (типа нашего жить-поживать добра наживать)