papeluchoПапелучо. Глава 7
Enero 15
Mi papá dice que él, a la edad de nosotros, nunca se aburría, pero
10
yo creo que les voy a decir lo mismo a mis hijos. La cuestión es que, por
lo menos cuando uno está veraneando, no debe aburrirse. Por eso es
que, cuando mi mamá se fue al puerto, nosotros con Javier nos fuimos
al garaje de enfrente, y Buzeta, el mecánico, que es tan bueno, nos dejó
ayudarlo y todo. Después fuimos a probar un auto que él estaba
arreglando y resulta que nos quedamos en pana y empezamos a
trabajar y trabajar en él y era como un piano. No se movía. Por fin, se
vino encima la noche y ya lo íbamos a hacer andar y a cada rato hacía
explosión. Otra vez iba a andar y así hasta que fue tan de noche que
tuvimos que llamar al garaje para que vinieran a buscar el auto y
remolcarlo y claro que llegamos en medio de la pelotera. Mamá estaba
como loca y me dio diecisiete pellizcos. Teníamos tanta hambre y tanto
sueño que yo me dormí sin mascar la carne y me amaneció en la boca.
Javier dice que él va a ir mañana de todas maneras a buscar el
auto con Buzeta, porque el gusto es más largo que el reto. Pero a mí me
pasa al revés: el gusto se me pasa y el reto se me queda dando vueltas.
Me gustaría ver un incendio bien grande, porque no hay esperanzas
de ver naufragios. A veces me dan ganas de quemar la casa, pero desde
antes ya me vienen los remordimientos y me echan todo a perder.
Yo siempre estoy con remordimientos antes de hacer las cosas y
Javier no.
Cuando mi mamá me castiga, pienso que los padres son muy
distintos de los de los cuentos y casi me dan ganas de ser huérfano.
Otras veces me dan ganas de haberme muerto para que aprendan a ser
justos.

Январь 15

 

Папа говорит, что в нашем возрасте он никогда не скучал, но, думаю, что то же самое скажу я  своим детям. Соль в том, что, по крайней мере, во время каникул нельзя скучать. Поэтому, когда мама ушла в порт, мы с Хавьером отправились в гараж напротив. Бусета, тамошний механик, такой добрый, что даже разрешил нам ему помогать и все такое. Потом мы испытывали машину, которую он чинил, но она по-прежнему была неисправна, и мы начали трудиться и трудиться, но она как пианино, не двигалась. Уже опустилась ночь, когда мы, наконец-то, заставили ее сдвинуться с места. Но она то и дело жутко грохотала. Ее снова и снова приходилось толкать, и так до глубокой ночи. Нам пришлось звонить в гараж, чтобы приехали за нашей машиной и отбуксировали ее. Ясный перец, домой мы заявились в середине свары. У матушки будто крышу снесло, как помешанная, она ущипнула меня семнадцать раз. Мы были зверски голодны и ужасно хотели спать. Так что я заснул, даже не прожевав мясо, и оно встретило рассвет у меня во рту.

 

Хавьер говорит, что завтра во что бы то ни стало, пойдет искать

 

машину с Бусета, потому что он получил гораздо больше удовольствия, чем угроз и тумаков. У меня же, наоборот, удовольствие проходит, а тумаки достаются снова и снова.

 

Мне доставило бы удовольствие посмотреть на огромный пожар,

 

раз уж нет надежды увидеть кораблекрушение. Иногда у меня

 

возникает желание поджечь дом, но  я заранее начинаю испытывать угрызения совести, меня снедает беспокойство о том, что все будет потеряно.

 

Я всегда испытываю беспокойство прежде чем что-нибудь

 

сделать, а Хавьер — нет.

 

Когда мама меня наказывает, я думаю, что родители очень и

 

очень отличаются от родителей по рассказам, и это почти вызывает

 

у меня желание быть сиротой. А иной раз это вызывает желание

 

умереть, чтобы они научились быть справедливыми.

 

 

 

* quedarenpana– выражение, обозначающее любую неисправность, употребляется в Чили

 

© Перевод — Вера Голубкова