Шутки на испанском с переводом  

Unos chistes del día primero de abril

Van a ejecutar a dos hombres condenados a muerte.

El capitán les pregunta:

-¿algún ultimo deseo?

Y uno de ellos contesta:

- ¡sí! A mí me gustaría escuchar una canción.

El capitán contesta: de acuerdo y le dice al otro:

- ¿y tú ?

Por lo que el otro le contesta: 

- Por favor, que me maten a mí primero para no tener que escuchar la porquería de canción que éste quiere oír.

Собираются казнить двух людей, приговоренных к смерти.

- Какое Ваше последнее желание? – спрашивает их палач.

- Мне так хотелось бы послушать песню, – отвечает один из приговоренных.

- Принято, – соглашается палач и, обратившись ко второму, спрашивает его: - Ну, а твое желание?

- Ради бога, – отвечает второй осужденный, – убейте меня первым, чтобы мне не пришлось слушать эту дрянную песню.

 

Un individuo llega a la oficina del abogado y le pregunta cuántos son sus honorarios.

- $50 por tres preguntas- replica el letrado.

- ¿No le parece eso un poco caro?

- ¡En efecto! Y, ¿cuál es su tercera pregunta?

Один тип приходит в адвокатскую контору и спрашивает стоимость их услуг.

- 50 долларов за три вопроса, – отвечает юрист.

- Не кажется ли Вам, что это несколько дороговато?

- И в самом деле! Итак, каков Ваш третий вопрос?

Un niño le pregunta a su mamá:

- Mamá, mamá, ¿es cierto que los peces grandes se comen las sardinas?

A lo cual la madre le contesta:

- Sí, hijo, es cierto.

Y el niño le pregunta a mamá: 

- ¿y cómo hacen para abrir las latas?

- Мама, мама, а правда, что большие рыбы едят сардинок? – спрашивает маленький мальчик у матери. 

Hа что мама отвечает:

- Да, сынок, едят.

- А что же они делают, чтобы открыть консервную банку?

Erase un papá mosquito que estaba instruyendo a su hijo mosquitín;

hijo... recuerda nunca dedicarte a la actuación o drama... recuerda que tu abuelo murió de un aplauso...

Один комар-отец наставлял своего сынишку-комаришку:

- Крепко-накрепко запомни, сынок, – никогда не посвящай себя сцене, не играй в спектаклях… Всегда помни, что твой дедушка погиб от хлопка.

 

En la éspoca prehistorica de neardental, un hijo llega con las notas a su padre.

El padre, bastante enfadado le dice : "mira, te perdono que no sepas cazar mamuts, que no sepas construir hachas con una piedra y un palo, que no tengas ni idea de pintar en las paredes, ¡¡pero que me repruebes historia con una página que llevamos!!

В доисторическую неандертальскую эпоху сын приходит к отцу с дневником. Отец довольно сердито говорит ему:

- Я прощаю тебе, что ты не умеешь охотиться на мамонта, не можешь сделать топор из камня и дерева, что у тебя нет ни малейшего представления, как рисовать на стенах, но иди давай пересдай страницу истории, которую мы делаем.

 

 

 

 

12 MANDMIENTOS DEL QUE NO HACE NADA:

12 заповедей того, кто ничего не делает:

 

1. Se nace cansado y se vive para descansar

1 Рождаются уставшими и живут, чтобы отдыхать.

 

2. Ama a tu cama como a ti mismo

2. Люби свою кровать, как самого себя.

 

3. Descansa de día, para que puedas dormir de noche

3. отдыхай днем, чтобы ты мог заснуть ночью.

 

4. Si ves que alguien descansa, ayúdalo!

4. Если ты видишь, что кто-то отдыхает, – помоги ему!

 

5. El trabajo es cansancio

5. Работаэто усталость.

 

6. No hagas hoy lo que puedas hacer mañana

6. Не делай сегодня того, что можешь сделать завтра.

 

7. Haz lo menos que puedas y deja que los otros trabajen

7. Делай самое малое, что можешь, и предоставь другим работать.

 

8. De mucho descansar nadie se murió

8. От длительного отдыха никто не умер.

 

9. Si quieres trabajar, siéntate, y espera a que se te pase.

9. Если хочешь работать – сядь и подожди, когда это желание пройдет.

 

10. Si el trabajo es salud, VIVA LA ENFERMEDAD!!!

10. Если работа – это здоровье, да здравствует болезнь!

 

11. El trabajo es sagrado, no lo toques

11. Работа – это святыня. Не прикасайся к ней!

 

12. Nunca nadie ha muerto por descansar demasiado

12. Никто никогда не умирал от чрезмерного отдыха.

 

Читать еще: 

Шутки на испанском

Nivel A2. Anécdotas para practicar el pretérito. Parte 3