Salome-urenaПоэзия. Саломе Уренья "Птица и ее гнездо"
 

 

El Ave Y El Nido

¿Por qué te asustas, ave sencilla?
¿Por qué tus ojos fijas en mí?
Yo no pretendo, pobre avecilla,
llevar tu nido lejos de aquí.

Aquí, en el hueco de piedra dura,
tranquila y sola te vi al pasar,
y traigo flores de la llanura
para que adornes tu libre hogar.

Pero me miras y te estremeces,
y el ala bates con inquietud,
y te adelantas, resuelta, a veces,
con amorosa solicitud.

Porque no sabes hasta qué grado
yo la inocencia sé respetar,
que es, para el alma tierna, sagrado
de tus amores el libre hogar.

¡Pobre avecilla! Vuelve a tu nido
mientras del prado me alejo yo;
en él mi mano lecho mullido
de hojas y flores te preparó.

Mas si tu tierna prole futura
en duro lecho miro al pasar,
con flores y hojas de la llanura
deja que adorne tu libre hogar.

Птица и ее гнездо

Чего ты боишься, наивная птица?
Почему твои глаза в меня вонзились?
Бедняжка-птичка, я не собираюсь
уносить твое гнездо отсюда.

Здесь, в твердокаменных пустотах,
я увидела тебя. Ты одинока и спокойна.
И я несу тебе цветы равнины,
чтоб ты украсила свободный свой очаг.

Но ты смотришь на меня, дрожа,
и беспокойно бьешь крылом,
решительно идя вперед, а иногда
идешь со сдержанною просьбой.

Все это потому, что ты не знаешь,
как я умею уважать невинность,
и для нежной души священен
любви твоей очаг свободный.

Бедная птичка! Возвращайся в гнездо, 
пока по лугу я ухожу.
В нем мягкую постель моя рука
из листьев и цветов постелила тебе.

Если в будущем нежных птенцов
в этой жесткой постели я вижу,
то цветами и листьями равнины
позволь украсить свободный твой очаг.

amorosa (fig.Templado, apacible) – спокойно, сдержанно