Поэзия. Сонатина Рубена Дарио с переводом на русский
 

Sonatina

La princesa está triste... ¿qué tendrá la princesa?
Los suspiros se escapan de su boca de fresa,
que ha perdido la risa, que ha perdido el color.
La princesa está pálida en su silla de oro,
está mudo el teclado de su clave sonoro,
y en un vaso, olvidada, se desmaya una flor.

El jardín puebla el triunfo de los pavos reales.
Parlanchina, la dueña dice cosas banales,
y vestido de rojo piruetea el bufón.
La princesa no ríe, la princesa no siente;
la princesa persigue por el cielo de Oriente
la libélula vaga de una vaga ilusión.

¿Piensa, acaso, en el príncipe de Golconda o de China,
o en el que ha detenido su carroza argentina
para ver de sus ojos la dulzura de luz?
¿O en el rey de las islas de las rosas fragantes,
o en el que es soberano de los claros diamantes,
o en el dueño orgulloso de las perlas de Ormuz?

¡Ay!, la pobre princesa de la boca de rosa
quiere ser golondrina, quiere ser mariposa,
tener alas ligeras, bajo el cielo volar;
ir al sol por la escala luminosa de un rayo,
saludar a los lirios con los versos de mayo
o perderse en el viento sobre el trueno del mar.

Ya no quiere el palacio, ni la rueca de plata,
ni el halcón encantado, ni el bufón escarlata,
ni los cisnes unánimes en el lago de azur.
Y están tristes las flores por la flor de la corte,
los jazmines de Oriente, los nelumbos del Norte,
de Occidente las dalias y las rosas del Sur.

¡Pobrecita princesa de los ojos azules!
Está presa en sus oros, está presa en sus tules,
en la jaula de mármol del palacio real;
el palacio soberbio que vigilan los guardas,
que custodian cien negros con sus cien alabardas,
un lebrel que no duerme y un dragón colosal.

¡Oh, quién fuera hipsipila que dejó la crisálida!
(La princesa está triste, la princesa está pálida)
¡Oh visión adorada de oro, rosa y marfil!
¡Quién volara a la tierra donde un príncipe existe,
—la princesa está pálida, la princesa está triste—,
más brillante que el alba, más hermoso que abril!

—«Calla, calla, princesa —dice el hada madrina—;
en caballo, con alas, hacia acá se encamina,
en el cinto la espada y en la mano el azor,
el feliz caballero que te adora sin verte,
y que llega de lejos, vencedor de la Muerte,
a encenderte los labios con un beso de amor»

Сонатина

Принцесса грустит… Что случилось?
Вздох слетает с губ ее прохладных,
ведь потерян ею смех, и кожа потеряла цвет.
Бледная принцесса на троне золотом.
Немы клавиши звучного клавесина,
и в вазе, забытый, увядает цветок.

Сад населяет павлиний триумф,
о банальных вещах болтает хозяйка Парланчина,
а в красной одежде кувыркается шут.
Но принцесса грустит, она не смеется.
Устремлена принцесса к восточным небесам,
и стрекозой порхает там, в несбыточной мечте.

Быть может, думает она о принце индийском или китайском
а может, принце аргентинском, остановившем экипаж,
чтобы в очах ее увидеть сладчайший свет?
А может быть, о короле с островов душистых роз
иль о владыке чистейших алмазов,
а может быть, о горделивом владельце армузских жемчужин?

Ах, бедняжка принцесса с губами, как роза,
хочет ласточкой стать, хочет быть мотыльком,
и на крылышках легких под небом летать,
и до солнца добраться по светлой лесенке луча,
и лилии приветствовать майскими стихами
или над грохотом морским затеряться на ветру.

Она не желает дворца, ни серебряной прялки,
не нужен ей довольный сокол, ни в пурпур одетый шут,
и стая лебедей на голубой озерной глади ей тоже не нужна.
Печален один королевский цветок, и грустят остальные цветы,
жасмины с Востока и лотосы Севера,
и георгины с Запада, и розы с Юга.

Бедная принцесса с синими глазами
вся в золоте и тюле. Она заключена
в мраморную клетку королевского дворца.
Сотня негров с алебардами
дворец прекрасный сторожит
не дремлет борзая, дракон гигантский не спит.

Кто станет бабочкой, покинувшей свой кокон
(печальная принцесса, бледная принцесса)
О, любимое страстно виденье цвета золота, кости слоновой и роз!
Кто полетит в края, где принц живет –
бледная принцесса, грустная принцесса –
ярче утренней зари и прекрасней апреля.

“ Молчи, молчи, принцесса, – говорит ее крестная-фея, –
направляется сюда верхом на жеребце крылатом
счастливый рыцарь с мечом на поясе и ястребом, сидящим на руке. Тебя безумно любит он, хотя еще не видел.
Придя издалека, поправши Смерть,
твои воспламенит он губы своим страстным поцелуем”.

Golconda – Голконда, древняя индийская крепость, расположенная 11 км западнее центра города Хайдерабад в штате Андхра-Прадеш. С 1512 по 1687 год она была столицей одноимённого султаната.
Армузские жемчужины – жемчуг, добытый в Армузском проливе (у берегов Ирана и Объединенных Арабских Эмиратов)