Форум испанского языка — Forum español-ruso

Артикль

Margarita
Margarita
Оффлайн
0
Подскажите, пожалуйста, почему: ir a casa, но ir al cine, estar en casa, но estar en el cine? Спасибо.
Responses (1)
  • Accepted Answer

    katyuwka
    katyuwka
    Оффлайн
    Miércoles, Marzo 21 2018, 01:11 PM - #Permalink
    0
    потому что casa - здесь понятие АБСТРАКТНОЕ, идти ДОМОЙ, а не "в дом". В английском это home, a не house (дом как строение).
    Если бы имелось в виду, что иду в это здание (дом = здание), то voy al edificio. Но это немного странно звучит применительно к дому. В русском, например, мы можем спросить: "ты в доме или в сарае?" То есть ты на территории здания-дома или здания-сарая? тогда при переводе поставим la casa.
    Если же все-таки "ты дома", а не "в доме", то estás en casa без артикля
    Like
    The reply is currently minimized Показать
Your Reply

Форум по испанской грамматике • Форум о испанской культуре и путешествиях • Помощь с переводом на испанский • 

Авторизация

Испанские идиомы: