¡Anímate, no te hagas rogar!

Не заставляй тебя упрашивать.

Significado — значение идиомы

¿Cuando una persona se demora en hacer o realizar algo que se le pide, la mayoría de las veces intencionalmente, se dice en español que ésta se está haciendo rogar o lo que es lo mismo, haciendo de rogar? Dos expresiones muy usadas en muchos países de habla hispana y las dos correctas de acuerdo con lo indicado por la RAE. En otros países como México, Costa Rica y algunos de Centro América, se usa la variante hacerse del rogar, expresión avalada también por la RAE.

De esta manera, cuando alguien te pide algo y tú no le respondes concretamente, das vueltas, no dices ni si , ni no como queriendo que te insistan una y otra vez antes de dar una respuesta afirmativa, te estás haciendo rogar, haciendo de rogar o haciendo del rogar.

Ejemplo — пример применения идиомы

Juan le dice a Luisa una y otra vez que vayan a la disco el próximo viernes, la entusiasma diciéndole que estará una banda que a ella le gusta tanto pero Luisa empieza a sacar una excusa tras otra hasta que Juan le dice:
– Luisa, dime si vas a ir no, no te pongas en ese plan, ¡no te hagas rogar!

-María, ¿quieres ser mi novia sí o no? ¿Cuánto tiempo más me vas a decir que lo estás pensando? Sé clara, no te hagas de rogar….

Lola, quiero pedirte un favor muy especial. ¿Puedes ayudarme con mi perro durante las vacaciones? Yo te pagaré muy bien, pero dime ahora mismo porque tú siempre te haces rogar.