Эти слова очень близки, но имеют различия. Посмотрим, в каких случаях они совпадают, в каких - нет. Как правильно их использовать.

Aún = `todavía´ (во временном смысле: "всё ещё")

No he reservado aún el hotel. = No he reservado todavía el hotel.  (я всё ещё не забронировал отель)

Aún no terminé la tarea. = Todavía no terminé la tarea. (я всё ещё не закончил задание)

¿Estás esperando aún? = ¿Estás esperando todavía?  (ты всё ещё ждёшь)

Los niños aún están en la escuela. = Los niños todavía están en la escuela.   (дети всё ещё в школе)

 

Aún = `incluso´  («даже»)

Используется со сравнительными прилагательными. Примеры:

Ella sabe aún más que yo (она знает даже больше, чем я)

Pedro es aún mejor que Vicente (Педро еще лучше, чем Висенте)

Juan es más complicado aún que ella (Хуан еще сложнее, чем она)

Es mejor aún de lo que esperaba (Это даже лучше, чем то, что я ожидала)


 

Aun = `incluso´, `siquiera´ - «даже», «хотя», «все же» (т. е. со значением уступки)

Aun así, no reacciona. И, тем не менее, она не реагировала.

Aun estudiando, no apruebo. Даже занимаясь, я не могу сдать экзамен.

Aun sin tener hambre me comí todo. Хотя я и не был голодным, я съел все.

En la reunión serán citados los que llegaron tarde, aun los puntuales. На собрании назовут всех, кто опоздал, даже самых пунктуальных.

Elena no saludó a su novio, ni aun lo miró. Елена не поприветствовала своего парня, и даже не посмотрела на него

Me gustó la película aun así sigo pensando que era muy violenta. Мне понравился фильм, хотя я продолжаю думать, что он очень жестокий.


 

Сравните:

Aún enfermo, aprobó (todavía enfermo). Все еще больной, он сдал экзамен (пока болел)

Aun enfermo, aprobó (incluso enfermo). Хотя он был болен, он сдал экзамен (несмотря на это)

Идеи очень близкие, но разный смысловой акцент. На слух разницу можно понять только по контексту, на письме - по наличию графического ударения.